Все затаили дыхание. Жаль, что не было кольца. Гарри медленно и еще с трудом опустился на одно колено, а Джинни сделала короткий шаг к нему, немного дрожа. Фред и Джордж переглянулись и подозрительно на него уставились, сузив глаза.
— Джиневра Молли Уизли, — улыбаясь, произнес Гарри. — Выйдешь ли ты за меня замуж?
— Да, — напрягшись, ответила она.
— Прекрасно. И прости, что я это сделал здесь, в больнице, а не так, как мы мечтали, — добавил он.
— Нечего прощать, — кивнула Джинни, сузив глаза задорно. — Ты вернулся живой, и это главное. А я узнала тебя тогда и не знала потом, верить глазам или нет.
Увидев взгляд Драко, Гермиона смутилась, а он коварно ухмыльнулся и подошел к ней со спины почти вплотную.
— Не дави, — предупредила она его вполголоса, но ее губы тоже расползались в улыбке.
— Кто ж давит, — он зарылся лицом ей в волосы и прямо почувствовал жар — Гермиона покраснела, но на них никто не смотрел. — Ты выйдешь добровольно за меня замуж?
— Посмотрим! — увернулась девушка от ответа.
В дверь снова постучали, и Драко стремительно убрал руки от нее. На пороге возник Снейп, а за ним — мужчина зрелых лет, никому кроме Гарри здесь не знакомый.
— Поттер, — произнес Снейп. — Здесь к вам посетитель. Говорит, знает вас лично.
— А вы мой швейцар, сэр? — улыбнулся Гарри и подошел ближе. Снейп скривился и исчез в дверях. — Мистер Блэр! — воскликнул он и, оправившись от удивления, подошел, чтобы пожать руку. — Входите, прошу вас. Мама, Сириус, это Ричард Блэр, — представил он отца Пандоры. — Он и его добрейшая дочь спасли меня, подобрав на дороге в двадцати милях от Грейт-Хенглтона и довезя до Лондона.
— Сэр, — Сириус первый вышел вперед и крепко пожал ему руку. — Благодарю вас. Прошу, если что-то нужно, только скажите. Мой дом, моя семья к вашим услугам.
Лили в свою очередь подошла, утирая слезы в уголках глаз.
— Я мать Гарри, — проникновенно заговорила она. — Вы спасли не только его, но и меня. Я с ума сошла бы от горя. Мы ведь… мы его уже похоронили, и в Хогвартсе даже стоит гроб…
— Лили, — одернула ее Молли. — Не будем об этом в такой день.
— Сэр, как Пандора? — взволнованно спросил Гарри.
Он заметил, что мистер Блэр пришел без дочери, хотя никогда нигде ее не оставлял. Он выглядел потерянным, так что возможно, здешнее веселье и радость от воссоединения семьи при нем были неуместны.
— Она… с ней все в порядке, — мистер Блэр слабо улыбнулся. — Этот господин, который привел меня сюда, увидел, что Пандора задыхается, и взялся за ее лечение. Его настойки очень помогли моей девочке, — он и Гарри с облегчением выдохнули. — Так что, наверное, это я должен благодарить провидение, что столкнуло нас с вами. Я всегда надеялся, что добро Пандоры принесет благодать не только в жизнь других и когда-нибудь вернется и ей.
— Мистер Блэр, она говорила о том, что у нее в детстве были способности, — вспомнил Гарри, отводя его подальше. Драко всех развлекал рассказами о своем третьем туре, теперь у него были слушатели, а у него самого появилась возможность поговорить наедине с человеком, спасшим его. — И ей пришло письмо. В нем говорилось, что Пандора волшебница.
Ричард Блэр тяжело вздохнул.
— Ее мать тогда только умерла, и я и помыслить не мог, чтобы отпустить свою девочку туда, где не смогу за ней присматривать. Конечно, если бы я знал, что все так обернется и моя прихоть навредит здоровью моей ненаглядной Пандоры, я бы сам отправил ее в Хогвартс.
Гарри ободряюще сжал его плечо.
— Этот господин, который вас привел — лучший зельевар в Англии. Вместе с моей мамой они недавно запатентовали зелье, которое до них несколько веков не могли сварить. Уверяю вас, он вылечит Пандору, но ей нужно будет начать прикладывать магию в быту. Эта болезнь приключилась с ней из-за отсутствия другого выхода для магии. Волшебник — ее проводник, и Пандора стала проводником лечебной магии. Из нее получилась бы отличная целительница, — Гарри кивнул на прошедшую мимо ведьму в чистом белом халате.
— Дай бог, — улыбнулся мистер Блэр. — Я пойду. Господин Снейп обещал подождать меня. До конца каникул нам разрешили жить в Хогвартсе.
— Это чудесное место.
Отец Пандоры ушел, и Гарри вернулся к семье. Да, с улыбкой подумал он, обнимая Джинни. Теперь и Уизли его семья.
Какое-то время они еще поговорили, обсудили все грядущие дела и приготовления к свадьбе, которая, правда, будет нескоро. Джинни должна была еще закончить школу, а Гарри — победить Волан-де-Морта. Но, какие бы большие цели перед ними ни стояли, они знали, что справятся. Фред и Джордж повеселили всех своими задумками насчет свадьбы, а Руди клятвенно обещал, что пройдет перед женихом с невестой, чинно рассыпая розы по ковровой дорожке до алтаря.
Время пролетело незаметно. Восемь часов вечера пробили часы, и в палату заглянула целительница, сообщив, что время приема гостей окончено.