» Детективы » » Читать онлайн
Страница 1 из 6 Настройки

Глава 1

Кофеварка, довольно шипя паром, выдала из своего нутра тихий металлический шелест, очень похожий на голос:

– Сегодня вас ожидает встреча.

Я усмехнулась, взяв чашку с подставки. Вдохнула терпкий аромат, сделала глоток. Ну конечно, встреча. Через пять минут открывается мой кофейный уголок, и этих встреч будет – хоть отбавляй.

Поправив кружевной передник, я оглядела свое небольшое королевство. Деревянные стулья с резными спинками, столы, накрытые кружевными скатертями, причем у каждой свой узор. На подоконниках – фикусы в горшках и книги, которые можно полистать в ожидании заказа. За стойкой из мореного дуба теснились баночки со специями, бутылочки с сиропом, упаковки молока, вплоть до самого экзотического, фарфоровые чашки и блюдца. Говорят, у меня лучший кофе в городе. Спорить не буду, кофе хорош, но я-то знаю: сюда приходят не за этим.

А ведь всего пару месяцев назад всё было иначе.

Я едва сводила концы с концами. Посетители заглядывали редко – так, случайные господа, спасавшиеся от дождя, или соседи, которые знали меня с детства и им просто было меня жаль. А когда моя верная кофеварка, доставшаяся в наследство от тётушки, издала предсмертный хрип и отказалась греть воду, я села на табурет и разрыдалась. Ну что за кофейня без кофеварки!

Денег на ремонт не было. Ни единой монеты.

Однако сдаваться я не привыкла. Отправилась в городскую библиотеку – слава богам, туда еще пускают бесплатно. Долго бродила меж стеллажей, пока на самой нижней полке, в секции «Бытовые чары», не нашла пыльный том с выцветшим названием: «О починке механизмов магическим способом».

Терять мне было нечего…

Вернувшись, я проделала всё в точности, как было написано: смешала настойку лунной травы с каплями утренней росы, выпавшей на крапиве, прочитала заклинание ремонта, обтерла медные бока кофеварки этим магическим средством и затаила дыхание.

Какое-то время ничего не происходило, я уже успела разочарованно вздохнуть: глупо было даже пытаться. Но вдруг кофеварка заурчала. Зашипела. Заработала! Я едва успела подставить чашку и получила дивный кофе – густой, бархатистый, с нотками чего-то неуловимо волшебного. А кофеварка произнесла своим странным металлическим шепотом:

– Всё наладится. Просто продолжай.

Я решила, что мне послышалось. Но на следующий день, когда зашёл первый посетитель, история повторилась. С тех пор каждую чашку, которую варит моя кофеварка, сопровождает предсказание. И люди говорят, что они сбываются.

Вот уж отремонтировала, так отремонтировала! Из обычной старой кофеварки сделала магическую вещь.

Воодушевленная этим успехом, я пробовала повторить ритуал починки на пылесосе, фене и газонокосилке – ничего. Магия удалась только однажды. В тот первый раз.

Допив чудесный во всех отношениях кофе, я отворила дверь. Колокольчик над входом звякнул, оповещая улицу о том, что «Кофейный уголок мисс Блэквуд» открыт.

Первым вошел мистер Харгривз. Пожилой джентльмен в клетчатом жилете и с неизменной тростью из черного дерева. Появляется у меня каждое утро, и я ни разу не видела, чтобы он улыбнулся.

– Доброе утро, мисс Блэквуд… – Он снял шляпу и пристроил ее на вешалку. – Обычный эспрессо, если позволите.

– Разумеется, мистер Харгривз.

Несколько прикосновений, и кофеварка заурчала, выпуская струю ароматного напитка в крошечную фарфоровую чашку. Когда последняя капля упала, из медного бока донёсся тихий, словно издалека, голос:

– Приятные новости ждут вас сегодня за полуденным чаем.

Мистер Харгривз замер. Его пальцы дрогнули на трости, а уголки губ чуть приподнялись. Прежде он никогда не комментировал предсказания, а сегодня, прежде чем забрать чашку, кивнул:

– Очень надеюсь, что так и будет. Благодарю.

Мистер Харгривз оставил на стойке монету и отошёл к своему обычному столику у окна, но газету так и не раскрыл – просто сидел и смотрел на улицу, и… улыбался!

А в дверь уже входила миссис Уэтерби – дама в годах, пышная, как кекс, который она обычно заказывает к кофе. Сегодня на ней было платье цвета лаванды и шляпка с розами. Она вплыла в мой уголок с той уверенной неторопливостью, которая бывает только у людей, твердо знающих, чего они хотят.

– Милочка, – провозгласила миссис Уэтерби, усаживаясь за столик у витрины с выпечкой. – Мне как всегда капучино и что из сладостей посвежее.

Вообще-то у меня все свежее, и плюшки, и пирожные, и печенье… Но если клиент просит… Я придирчиво оглядела ряды с выпечкой и выбрала заварное печенье, такое воздушное, что просто тает во рту. Положила несколько штук в плетеную вазочку и принялась за дело. Кофеварка зашипела, заклокотала. Когда пена легла ровным слоем, раздалось:

– Ваше терпение будет вознаграждено. Письмо, которое вы ждете, уже в пути.

Миссис Уэтерби прижала руки к груди и выдохнула: