— Ты не приспособлена к жизни, Лисса, — мой голос прозвучал тихо, но жёстче, чем я хотел.— Ты живёшь, ни в чём не нуждаясь. Всё, что пожелаешь, — у твоих ног. От тебя требуется только одно: быть хорошей женой. Рожать детей. Не лезть в мои дела.
Я наклонился ближе, чтобы она посмотрела мне в глаза.
— Ты моя жена. И останешься ею, пока я этого хочу.
Её лицо было в паре сантиметров от моего. Я видел каждую веснушку на её носу, каждую золотую искорку в зелёных глазах. Я чувствовал запах её духов — жасмин и что-то ещё, сладкое.
Лиссу передёрнуло. Она дёрнулась в сторону, пытаясь увернуться.
Я схватил ее за горло. Не сильно, лишь для острастки. Чтобы увидела, почувствовала, кто здесь хозяин. Она задрожала, в глазах блеснули слезы. Вот же гхарт, перегнул!
— Ты меня поняла?
Её глаза расширились. Зрачки стали огромными, почти чёрными. Страх. Наконец-то.
По её щекам потекли слёзы. Горячие. Она не всхлипывала и не рыдала. Просто стояла и беззвучно плакала, глядя на меня.
И медленно кивнула.
Подчинилась.
Я отпустил ее, стирая большим пальцем слезинку. Поморщился. — Ты не должна была этого видеть. А теперь приведи себя в порядок. Гости ждут мою леди.
Я развернулся и ушел, уверенный, что урок усвоен.
Спокойно спустился к гостям, снова надев маску Лорда Драга — холодного, непроницаемого, всесильного. Первой, кого я увидел, была Зара. Она уже успела поправить прическу и выглядела безупречно, обсуждая что-то с имперским казначеем. Она поймала мой взгляд и едва заметно улыбнулась. Надежный соратник. Идеальная правая рука.
— Лорд Драг! — старый герцог Вермонт подплыл ко мне с бокалом в руке. — Ваша супруга сегодня очаровательна. Как всегда, скромна и со вкусом одета. Настоящая хранительница очага.
Я кивнул, принимая комплимент.
Именно. За это я её и выбрал. За тишину. За уют. За то, что она не лезет в политику, не плетет интриги, не требует внимания. Просто ждет меня дома, как и подобает верной супруге.
Я кивнул, принимая комплимент. Именно за это я и выбрал Лиссу. За тишину. За уют.
— А леди Зара... — вмешался другой аристократ, его взгляд был полон восхищения, — она — истинный бриллиант вашей службы. Такая сила в такой изящной оболочке. Империи повезло иметь такого воина.
Я с трудом сдержал раздражение. Весь вечер одно и то же. Они все видели в Заре мою идеальную пару. Сильную. Властную. Драконессу. Но женой я хотел видеть только Лиссу. Её тишину, её хрупкость, её тепло. Я устал от хищниц.
Прошло десять минут. Двадцать. Тридцать.
Лиссы всё не было.
Раздражение снова нарастало. Неужели закатила истерику? Рыдает там, в спальне, уткнувшись в подушку?
Гхарт. Нужно было быть с ней помягче. Она же человек, хрупкая. Может, я и правда перегнул палку.
— Карден.
Я обернулся. Зара подошла бесшумно, держа в руке бокал с водой.
— Карден, — тихо подошла Зара, её голос был полон участия. — Всё в порядке с Лиссандрой? Может, мне стоит с ней поговорить? По-женски. Объяснить, что между нами ничего нет... что это просто... часть работы, необходимость.
Я посмотрел на неё. Надежная, умная, но сейчас чушь сморозила. Как ты объяснишь моей жене, что мы только что трахались? — пронеслось у меня в голове.
— Не нужно, — холодно отрезал я. — Я разберусь сам.
Обернулся, поймал взгляд Фрейно, моего капитана стражи. Кивнул. Он понял и подошёл.
— Пригласите леди Драг к гостям. Скажите, что её присутствие необходимо.
Он исчез и вернулся через пять минут. Лицо его было непроницаемо. — Мой лорд, леди покинула замок.
Внутри меня что-то оборвалось. — Как?
— Через чёрный ход. С вещами. Примерно полчаса назад.
Внутри что-то оборвалось. А потом — взорвалось.
Ярость. Чистая, обжигающая. Магия вырвалась наружу, бокал в моей руке треснул, вино потекло по пальцам. Я разжал ладонь, осколки упали на пол.
Как посмела.
Как она посмела сбежать от меня?
Моя жена. Моя собственность. Сбежала, как воровка, через чёрный ход.
— Куда она направилась?
— Сопровождение следует за ней, мой лорд. Держат дистанцию, не привлекая внимания. По магическому следу она движется в сторону поместья леди Элиары Крам.
Элиара. Ее беременная подруга, которая не смогла приехать на бал. Все сходится. Она побежала жаловаться. Как предсказуемо. Как по-женски.
— Подготовьте мою карету.
— Слушаюсь, мой лорд.
Он исчез. Я посмотрел на гостей — они танцевали, смеялись, пили. Никто ничего не заметил.
Я проводил последних гостей, на моем лице не дрогнул ни один мускул. Но внутри уже бушевал шторм. Она будет наказана. Она поймет свое место. Она — моя. И никуда от меня не денется. Моя маленькая мышка решила, что может убежать. Сейчас она поймёт, что дракон не выпускает добычу из когтей. Никогда.
4
Лиссандра