» Эротика » » Читать онлайн
Страница 15 из 97 Настройки

— Правда? Ты так зажата и дисциплинирована, что уже забыла, что значит быть живой. Ты хочешь испытать что-то настоящее, что-то необузданное.

Я хочу накричать на него, заявить, что он не прав, что он ничего не знает обо мне. Но слова не идут. Потому что в глубине души, в той части меня, которую я всегда держала под замком, я знаю, что он прав. Всю жизнь я строила стены, придумывала правила, чтобы держать себя в узде, защитить себя от хаоса, который, как я боялась, вырвется наружу, если я хоть раз позволю себе ослабить контроль. И в итоге сама стала пленницей этих правил, застряв в жизни, которая больше похожа на клетку.

— Ты не знаешь меня, — говорю я. — Я не собираюсь потакать твоим больным фантазиям.

Он тихо смеется.

— Речь не о том, чтобы потакать мне. Речь о том, чтобы потакать самой себе. Хоть раз в жизни перестань притворяться. Позволь себе чувствовать. Позволь себе быть свободной.

Его слова как наркотик — дурманящие и опасные, затягивающие меня, даже когда я пытаюсь сопротивляться. Часть меня откликается, хочет испытать ту свободу, о которой он говорит, и это пугает меня больше всего. Потому что я знаю, что этот путь ведет в темноту, туда, откуда, возможно, назад дороги нет.

Его улыбка смягчается, становясь почти нежной, будто он искренне беспокоится обо мне, что только делает всё хуже.

— Какой смысл жить, если ты не живешь по-настоящему?

Я закрываю глаза, пытаясь заглушить его голос, его присутствие, но бесполезно. Он уже пробрался под кожу, вывернул наружу то, что я так старательно прятала.

Но я не могу сломаться. Не здесь, не сейчас.

— Скажи, где Анна Ли. — Я открываю глаза, мой голос чуть громче шепота. — Пожалуйста.

Он долго смотрит на меня пронзительным, непреклонным взглядом.

— Ладно. Я скажу. Но запомни: ты можешь уйти сейчас, но тебе не сбежать от того, что внутри тебя. Однажды тебе придется это признать. И когда этот момент наступит, ты вспомнишь наш разговор и поймешь, что я был прав.

Его слова повисают в воздухе, тяжелые и зловещие. Он меняет позу, и цепи негромко звенят.

— Девочку держат в старом складе на окраине города, возле промышленного района, недалеко от трассы семнадцать. Вы найдете её за заброшенной железнодорожной станцией, там, где пути разветвляются и заканчиваются тупиками. Она жива. Пока что.

Я не жду продолжения. Разворачиваюсь и выхожу, сердце грохочет в груди, а в голове крутятся его слова. Я получила то, за чем пришла. Теперь у нас есть шанс спасти невинного ребенка.

Но даже когда я мчусь по коридору, а холодные, безликие стены смыкаются вокруг, меня не покидает ощущение, что я что-то оставила в той комнате.

Что-то, что уже не вернуть.

8. Женева

 

Я толкаю тяжелую дверь и выхожу в коридор. Поток воздуха проносится мимо, но напряжение, стянувшее желудок, никуда не исчезает.

Голос Призрака всё еще звучит у меня в голове, крадется по закоулкам сознания. Его ядовитый шепот полон сомнений, страхов и тревожных истин, с которыми я пока не готова столкнуться.

Я успеваю сделать всего несколько шагов, когда рядом появляется детектив Харрис, его глаза прикованы к моим, а губы поджаты от беспокойства. Привычное спокойствие и собранность окрашены глубокой озабоченностью. Он видел всё, что произошло в той комнате, и тяжесть его внимания почти невыносима.

— Ты в порядке? — его голос мягкий, тщательно выверенный.

Я открываю рот, чтобы ответить, но слова застревают в горле, спутанные с эмоциями, которые я изо всех сил пытаюсь подавить. Я заставляю себя вдохнуть, унять дрожь в голосе.

— Я получила то, что нам было нужно. Анна Ли жива.

Детектив медленно кивает, внимательно изучая меня.

— Я уже передал информацию. Если данные верны, её найдут. Надеюсь, с ней всё в порядке. — В его словах слышится вес, тонкий акцент, который дает понять: он говорит не только о девочке. — Там было тяжело.

Все видели, как Призрак играл со мной, как он давил и нащупывал, пока не нашел трещины в моей броне. Стыд разливается по щекам, и я отвожу взгляд. Мне требуется мгновение, но, восстановив самообладание, я смотрю на детектива.

— Ничего такого, с чем я не могла бы справиться, — пожимаю плечами, пытаясь отмахнуться от заботы Аллена. — Призрак действительно умеет манипулировать людьми, признаю. Но это не имеет значения, потому что главное — спасти Анну Ли.

Детектив хмурится еще сильнее. Он подходит ближе, и отвечает мягким тоном.

— Призрак сделал всё личным, чтобы выбить тебя из колеи. И он знал о тебе вещи, которые не должен был знать. Он опаснее, чем я изначально думал.

Его слова задевают сильнее, чем я ожидала, и на мгновение я не знаю, как реагировать. Мне хочется сказать Аллену, что со мной всё в порядке, что я держу ситуацию под контролем. Но даже пытаясь подобрать слова, я знаю, что они не правдивы. По крайней мере, не до конца.