» Фэнтези » » Читать онлайн
Страница 110 из 330 Настройки

Пожилой джентльмен продолжил: «Эта женщина-врач сразу после своего прибытия исцелила домовладельца Ли. Мы с вами оба исследовали его состояние и пришли к заключению, что оно неизлечимо. Разве не удивительно, что столь одарённый врач — молодая и прекрасная женщина?»

Молодой учёный сделал ход: «По-видимому, вы сами тайком наведались к ней, чтобы удостовериться в её молодости и красоте?»

— Нет-нет, вы заблуждаетесь, — возразил почтенный старец, энергично жестикулируя. — Несколько дней тому назад Шантанг поведал мне об этом удивительном враче.

— Шантанг также упомянул, что этого божественного целителя сопровождает человек, который неизменно носит с собой зонтик из промасленной бумаги. Этот человек поразительно похож на героя древних преданий. И если бы он появился в городе Цяньтан, то, несомненно, не был бы нам другом, — произнёс молодой учёный с серьёзным видом.

Пожилой джентльмен тяжело вздохнул:

— Вам следует спуститься с горы и взглянуть на него. Хотя я чувствую, что если бы это действительно был тот легендарный человек, который обладает выдающимися способностями, он не позволил бы нам так легко обнаружить его.

— Что ж, — произнёс молодой учёный, слегка смутившись, — вы не пойдёте, сударь?

— Вы первый. А что, если они не замышляют ничего дурного? — с улыбкой ответил пожилой джентльмен.

Молодой учёный слегка дёрнул щекой:

— Если они и впрямь замыслили недоброе, то я могу и не вернуться.

— Кто эта легендарная личность, о которой вы говорите? — раздался голос за окном, и на фоне его появился учёный в белом одеянии с футляром для книг и длинным мечом на поясе. Он говорил, не отрывая взгляда от доски для игры в го, слегка нахмурившись:

— Белые проиграли. Нет необходимости продолжать эту игру.

Пожилой джентльмен от души расхохотался:

— Если племянник Се говорит, что я выиграл, значит, я и впрямь выиграл! Нет необходимости продолжать, право же, нет необходимости!

Молодой учёный разочарованно махнул рукой, затем повернулся к учёному, стоявшему за окном:

— Старший брат Се, ты сегодня отбываешь?

Учёный в белом халате кивнул: «Я ознакомился с большинством трудов из собрания академии, и теперь настало время мне покинуть эти стены. В знак признательности за полученные знания я готов оказать вам услугу. Я могу провести расследование, касающееся этого человека, спустившись с горы по вашему поручению».

— Дорогой Се, вам доводилось слышать о таинственном убийце с Тёмной реки, который предпочитает орудовать в дождливые ночи и носит зонтик из промасленной бумаги? — вопросил молодой исследователь.

Ученый в белых одеждах встрепенулся и переспросил:

— Су Мую?

Юноша утвердительно кивнул.

— Да, именно он. Судя по вашему выражению, вы, возможно, знакомы с ним?

Ученый в белых одеждах кивнул в ответ.

— У нас есть своя история, связанная с ним.

Пожилой джентльмен усмехнулся:

— История? Племянник Се, вы действительно оправдываете свою репутацию человека, который прочитал все книги и исходил все дороги — у вас даже есть друзья на Тёмной реке!

— Большинство жителей Тёмной реки довольно неприятны, особенно этот человек с маленькими усиками, но Су Мую — исключение, — учёный в белых одеждах повернулся и с улыбкой спросил: — Где они остановились у подножия горы?

— В южной части улицы Лохуай располагается внушительное здание, на котором красуется вывеска «Аптека Хэхуай». Именно там и находится Су Мую, — неспешно произнёс пожилой мужчина. — Вам следует всего лишь осведомиться, не замыслил ли он совершить злодеяние. В противном случае у академии не останется иного выбора, кроме как вмешаться.

— С тех пор как Бэй Ли покинул город Цяньтан, никто не осмеливался нарушать покой в этих краях, поскольку академия обеспечивает порядок и безопасность. Не стоит тревожиться, — сказал учёный в белых одеждах, спускаясь с горы с сундуком, полным книг.

В аптеке Хэхуай

Су Мую, сидя на скамье, сосредоточенно занимался растиранием трав, в то время как Бай Хэхуай, находившаяся поодаль, лениво занималась уходом за посетителями. Перед ней выстроилась очередь из молодых женщин, которые украдкой поглядывали на Су Мую и перешёптывались между собой.

— «Хотя я и люблю деньги, но зарабатывать их таким образом — это действительно бесчестно», — пробормотала Бай Хэхуай вполголоса, после чего, подняв руку, обратилась к одной из посетительниц: — «Ты беременна».

— «О, я беременна...» — пробормотала посетительница, прежде чем, осознав, воскликнула: — «Что? Но... Я даже не замужем!»

— «Шучу. У тебя слишком болит печень. Возьми у мастера Су немного хризантемового чая», — зевнула Бай Хэхуай.

В этот момент ворота внутреннего двора распахнулись, и Су Мую, прервав своё занятие по растиранию трав, инстинктивно потянулся к поясу.