» Попаданцы » » Читать онлайн
Страница 207 из 249 Настройки

Это предупреждение мне. Вот, что произойдёт со мной или с моими близкими, если я не продам ему карту катакомб.

Тварь! Мерзавец! Живодёр! Он прекрасно понимал, что делал. В такое страшное время он оставил моих детей без молока, которое так было необходимо нам всем.

Джоанна Гилмор плакала в захлёб. Это и понятно. Госпожа Салли ежедневно отливала кувшинчик молока для детей наших соседей. Один день кувшинчик забирало семейство доктора Гилмора. А на следующий день молоко доставалось семье доктора Джонаса.

Последние полгода мы делились с соседями всем, что у нас было. А соседи в свою очередь делились с нами. Магистр Рош оставил без молока не только моих девочек, но и детей доктора Гилмора, и детей доктора Джонаса.

Этот сукин сын точил зуб на меня. А, что ему сделали дети?

Господи, Элен о чём ты думаешь? Маги безжалостно сожгли более двух тысяч безоружных и беззащитных людей, а ты хотела чтобы они пожалели какую-то козу? Дура!

Подбежавший Мэтт очень быстро понял, что произошло. Мужчина пообещал, что разберёт сарай и уберёт останки животного, так, чтобы дети случайно не наткнулись на них.

Я, как могла успокоила госпожу Салли и жену доктора Гилмора. Я пообещала, что у нас будет другая коза, и завтра мы построим новый сарай. Разумеется, женщины не поверили мне. Где в наше время взять новую козу? А самое главное, сколько она будет стоить? Ни у кого в городе нет таких денег.

Ну предположим, я знаю, у кого есть такие деньги. И этим гражданам придётся сегодня с нами поделиться....

* * * * * * * * * * *

Возвращаюсь на кухню и продолжаю собирать продуктовую корзину для Маргариты Орвиль. Достаю чистые холщовые мешочки, отсыпаю по три мерки ржаной и овсяной муки. В полотняные мешочки насыпаю по две мерки пшённой и гречневой крупы. Насыпаю полфунта сушеного гороха. Убираю в корзину полфунта сахара, небольшой кусочек сала, головку чеснока, большой кусок тыквы, три луковицы. Отдельно кладу немного сухофруктов.

Плотно укладываю всё в корзину, закрываю сверху старым платком.

Даже страшно нести по городу эти сокровища. Как пить дать меня ограбят. Нужно срочно что-то придумать.

Я иду к воротам Академии и встречаю своего косолапого знакомого. Бинго! Он-то мне и нужен. Увидев меня у ворот, перевёртыш хотел удрать, наверное, опасался, что я буду задавать вопросы по поводу доставки подарков перед самым Сочельником.

Да у меня и в мыслях не было пытать косолапого! Этот "плюшевый медвежонок" способный загрызть медведя гризли, мне самой нужен целым и невредимым.

Я подбегаю к перевёртышу и умоляю его проводить меня по двум адресам, обещаю, что вечером он получит награду. Мужчина нехотя соглашается, и мы вновь идём по заснеженным улицам Корсуни.

Как я и предполагала, у меня дважды пытались выхватить корзину из рук. К счастью мой косолапый сопровождающий был начеку и успешно отбил попытки воровства.

Я быстро отдала корзину с продуктами Маргарите Орвиль, которая была несказанно рада подобным подношениям. Прошептала ей на ухо пару фраз, дождалась ответного кивка и вновь отправилась в путь.

А путь мой лежал в дом магички Матильды Уилкс Джарвис.

Если мне удалось договориться с её мужем, то есть шанс, что она тоже окажется мудрой женщиной и договорится со мной. Опустим, тот факт, что я не единожды шантажировала магистра Джарвиса....

Дом магистра Джарвиса был роскошным, в хорошем смысле этого слова. Он действительно выглядел богатым, уютным и был обставлен с большим вкусом. Очевидно, Матильда Джарвис была хорошей хозяйкой и любила свой дом.

Магичка встретила меня с удивлением, а потом обрадовалась, решив, что я принесла ей карты катакомб. Нет, милочка, рано радуешься. Я сообщила, что утром сразу же после их визита, ко мне наведался магистр Рош и тоже предложил купить карты катакомб. Более того, он предложил утроить цену против цены жены бургомистра. А ещё он угрожал и после обеда привёл свою угрозу в действие.

Я и мои близкие лишились козы, которая нас кормила.

Я попросила госпожу Джарвис послать за женой бургомистра. Та отказалась, сославшись, что сейчас небезопасно ходить по улицам города.

Ну конечно, простым жителям ходить безопасно, а жёнам бургомистра и магов нет....

Я чётко сказала, что хотела бы помочь достопочтенным магам и семье бургомистра покинуть город безопасным способом. Но моя безопасность мне дороже. Я не могу продать им карты катакомб.

Начались торги. Матильда Джарвис торговалась более умело, чем самый заядлый купец. Только я больше не та наивная девочка, очнувшаяся в лесу, недалеко от деревни Карпока, почти три года назад.

Я тоже торговалась. Отчаянно, обманывая, скрыто шантажируя. Самый отъявленный торгаш умер бы от зависти. Мейстер Умлис оказался хорошим учителем….

В итоге мы сторговались на семьдесят золотых сольдов и сорок серебряных. Прямо сейчас, я хочу получить половину суммы. Ах, у вас её нет? Что ж, очень жаль! Тогда я найду тех, у кого она есть.