» Любовные романы » » Читать онлайн
Страница 19 из 236 Настройки

— Надеюсь, все сработает, — ответила мама. — Она нравится всем детям, даже наш Маленький Гибс в нее влюблен.

— Ненавижу, когда вы его так называете, — буркнул я. — Вы делаете это все время, и это так раздражает. Он не Маленький Гибс. Он просто Гибс.

— Извини, сынок, — засмеялся папа. — Но Джо Гибсон всегда был оригинальным Гибси.

— И таким остается с детства, — согласилась мама со смехом. — А его сын — Маленький Гибс.

— Да какая разница. Мне не нужны няни — но Джо — это Джо, а Гибс — это Гибс.

Я фыркнул и снова взялся за приглашения, которые меня заставляли писать.

— Мэрит и Кейденс — сестры-близнецы Пирса, так что я напишу им только одно приглашение.

— Сделай его красивым, — сказала мама. — Лучшим почерком. — Не смотри так грустно, Хью, — рассмеялся папа, взъерошив мои волосы. — Через несколько лет ты будешь умолять меня и маму разрешить тебе приводить девочек, — сказал папа.

— Знаешь, бабушка Биггс заставила твоего отца пригласить меня на его день рождения, когда мы были совсем маленькими, — мама подошла и обняла папу сзади. — И посмотри на нас сейчас. — Это точно, — задумчиво сказал папа, поцеловав мамину руку. — Это было лучшее приглашение, написанное под давлением. Мама сияла от счастья. — И за три десятилетия мы не проводили больше недели в разлуке.

— Так что не знаешь никогда, сынок, — поддразнил папа. — Возможно, одно из этих имен ты произнесешь в свой свадебный день. Я содрогнулся и с ужасом уставился на него. — Это должно меня успокоить?

ЗАДИРЫ, ПРИГЛАШЕНИЯ НА ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ И

СТАРШИЕ БРАТЬЯ

Лиззи

28 октября 1994 года

 

— Ты почти готова? — крикнула Клэр с другой стороны двери ванной. — Мы пропустим автобус. Он уходит раньше, помнишь? Учитель сказал — ровно в двенадцать.

— Уже иду, — ответила я, сбрасывая трусики и комкая их в руках. Я не хотела снова попасть в беду, а именно это и случится, если взрослые узнают, что у меня случилась "авария". Взволнованно я осмотрелась в поисках мусорки, и, когда нашла ее, засунула хлопковую ткань на самое дно и прикрыла туалетной бумагой.

Спустив воду, я отперла дверь и поспешила к раковине, бросив на ходу:

— Прости, что задержалась, — и начала мыть руки. — Мне очень надо было.

— Все в порядке, — ответила Клэр, все еще держа мой рюкзак. — Только не забудь про мыло.

— Не забуду, — сказала я, выдавливая каплю на ладонь. — Слушай, а у тебя когда-нибудь бывало, что писала красным?

— Фу, нет! — Глаза Клэр распахнулись от удивления. — А у тебя?

— Иногда, — пробормотала я, смывая мыльную пену. — Когда щипет.

— У тебя щиплет, когда ты писаешь?

Я кивнула, потянулась за полотенцем и вытерла руки.

— А у тебя?

Клэр покачала головой:

— Нет.

— А, ясно, — улыбнулась я, схватила рюкзак и закинула лямки на плечи. — Готова.

Хихикая, мы сорвались с места, наперегонки к школьным воротам. Клэр была высокой, как и я, с длинными ногами, которые делали ее быстрой, но я все равно первой коснулась ворот.

— Ты ракета! — засмеялась она, догоняя меня. — Настоящая суперсупербыстрая ракета.

— Вы обе ракеты, — заметила Шэннон, стоявшая в толпе детей, ожидавших у ворот автобус. — Я не могу бегать так же быстро, как вы.

— Ой, черт! — вдруг вскрикнула Клэр. — Я почти забыла. Порывшись в рюкзаке, она достала конверт и вручила его Шэннон, потом обернулась ко мне:

— Тебе позже дам, обещаю.

— Правда? — спросила я, ощутив, как меня охватывает волнение. Я не совсем поняла, что это значит, но мне понравилось, что меня тоже пригласили.

— Это приглашение на день рождения.

— Но твой день рождения в августе, — одновременно сказали мы с Шэннон.

— У моего брата, — объяснила Клэр, морщась. — Он вонючка и жутко раздражает, но в целом сойдет.

— Окей, — засмеялась я, пока Шэннон убирала конверт в карман, даже не открыв его.

— Ты сможешь прийти?

Я сказала "да" в тот момент, как Шэннон произнесла "нет".

Клэр уже начинала радоваться, но улыбка сменилась печальным:

— Почему?

Шэннон замялась, переминаясь с ноги на ногу, но не ответила.

— Мне нельзя ходить на дни рождения.

— Почему? — спросили мы обе.

— Потому что она паршивка, — съехидничала одна из девочек из четвертого класса и грубо оттолкнула Шэннон с дороги. — А теперь отойди, паршивка.

— Эй! — возмутилась Клэр, поддержав подругу за плечо, когда та пошатнулась. — Это было подло.

— Правда? — передразнила ее девочка. — Может, поплачешь теперь, кудряшка Сью?

— Ее зовут Клэр, — прорычала я, чувствуя, как от злости дрожит все тело, и встала рядом с подругами. — Так что, может, ты отвалишь?!

Вокруг послышались удивленные вздохи.

— Черт побери, — хихикнул один из старших мальчиков.

— Ты выругалась, — прошипела мне в ухо Клэр. — Ты сказала плохое слово, Лиз.