» Любовные романы » » Читать онлайн
Страница 156 из 236 Настройки

— Так рад, что не живу в Авоке Грейстоунс, — задумчиво произнёс он, почесывая подбородок. — Там в воде явно что-то есть, что сводит с ума парней. Гибс может сколько угодно играть из себя бабника, но мы оба видели, как он на дискотеке в прошлом году в углу качался от чувства вины за то, что сдвинул Бернадетту Брэди. По крайней мере, у тебя хватило смелости дать твоим отношениям с Лиззи название — даже если ты слишком труслив, чтобы быть настоящим парнем для неё.

— Прошу прощения! — возмутился я, сильно оскорблённый. — Знай, я чертовски хороший парень.

— Ты уже трогал её сиськи?

— Да.

— Под лифчиком?

Я открыл рот, чтобы ответить, но слова не вышли.

Фели рассмеялся. — Так и думал.

— Как трогание сисек делает меня лучше?

— Потому что если ты дотронешься до её сисек, то, может, она действительно почувствует удовольствие, — сухо ответил он.

— Я всегда заставляю её чувствовать удовольствие.

— В сексуальном плане, Хью.

Я прищурился. — Я могу доставить ей удовольствие в сексуальном плане.

— Не держа её за руку, — засмеялся он.

— Как будто ты в этом эксперт.

— О, хочешь эксперта? — Улыбаясь, он вытянулся в кресле и позвал:

— Кэп, подойди сюда на минутку, ладно?

— Ты с ума сошёл? — выдавил я. — Я не собираюсь говорить с ним об этом.

— Тебе и не надо, — ответил он. — Я скажу за нас обоих.

— В чём дело, парни? — сказал Кав, садясь перед нами. — Ты много секса имел, да? — прямо спросил Фели, а я мысленно копал себе яму, чтобы в неё упасть.

— Было или не было — неважно, — быстро оборвал разговор Кав. — Потому что я не обсуждаю свою сексуальную жизнь ни с кем. — Да. — Фели закатил глаза. — Значит, он переспал со многими разными девчонками.

— В чём дело, Фели? — раздражённо спросил Кав.

— Если секс не в счёт, ты бы пальцами или языком доводил её до оргазма?

— Господи, Па, — выдавил я, возмущённый.

— Гипотетически? — заинтересованно предложил Кав.

— Конечно.

— В каком контексте?

— Ты и какая-то случайная девушка.

— Пальцы, — без колебаний ответил Кав. — Язык — нет. — Он поморщился и провёл рукой по подбородку. — Никогда не используй язык с незнакомками. — Огромное тело его вздрогнуло. — Это слишком интимно.

— А если бы вы были в серьёзных длительных отношениях? Джонни нахмурился, будто не понял вопроса. — Если бы мы были в серьёзных длительных отношениях, почему бы нам не заниматься сексом?

Фели расхохотался.

— Я запутался, — признался Кав с нахмуренными бровями. — Не заморачивайся, — ответил я, ткнув Фели в ребра. — У него сейчас момент.

Кав долго смотрел на нас, потом покачал головой и встал. — Не знаю, что вы двое замыслили, и у меня нет на это времени, но не забудьте надеть гипотетические презервативы на ваши гипотетические члены, прежде чем начинать трахаться. — Он начал идти к своему месту, но остановился в середине прохода, повернулся и сказал: — И сохраняйте оральный секс для ваших гипотетических серьёзных отношений.

— Молодец, Фели. Теперь он думает, что мы ненормальные.

— Не парься, Хью. Он, наверное, думает, что мы ебём друг друга. — Без обид, приятель, но я для него слишком далеко не из твоей лиги, чтобы он так думал.

— Как скажешь, девственник.

— Тебе того же, шлюшка.

 

 

РАЙ НА ЗЕМЛЕ

Лиззи

27 сентября 2002 года

 

— Куда мы идём? — спросил Хью, следуя за мной по старинной кирпичной лестнице в задней части главного здания школы. — Лиз, до конца обеденного перерыва осталось всего пять минут.

— Доверься мне, — сказала я, поднимаясь бегом по всем четырём пролётам булыжной лестницы, пока не достигла рая на земле — ну, по меркам Томмен, во всяком случае.

— Ни хрена себе, — выдохнул Хью, присоединившись ко мне в величественном каменном проёме, ведущем в старую школьную библиотеку. Она занимала весь четвёртый этаж здания и была единственной частью школы, избежавшей модернизации. Архитектура напоминала конец 1600-х годов, когда была построена школа, и это место было настоящей находкой для любителей книг — бесконечные ряды полок от пола до потолка, антикварная мебель и роскошные бархатные шторы на викторианских окнах. И главное — здесь были книги, такие же старые, как и само здание.

— Как ты нашла это место, Лиз?

— У меня есть связи, — поддразнила я, решив не упоминать миссис Рейди, пожилую школьную библиотекаршу, которая прониклась ко мне симпатией. — Это место открыто для студентов, но сюда никто не заходит, — пояснила я, взяв его за руку и ведя сквозь ряды. — Все пользуются той современной библиотекой. Ну, той, что в подвале? — Да, я её знаю, — отозвался Хью, с широко раскрытыми глазами оглядывая всё вокруг. — Прохожу мимо каждый день по пути к бассейну.