» Эротика » » Читать онлайн
Страница 14 из 95 Настройки

В воздухе мелькали образы Скарлетт — она входила и выходила из палат пациентов. Её длинные медовые волосы, румянец на щеках, боль, застывшая в каждом её выражении. Она наблюдала за страданиями с планшетом в руках, кусая язык. Это тёмное, пугающее место, должно быть, стало частью того, почему Скарлетт так и не исцелилась от детских травм. Эта лечебница была словно ножницами, которые снова и снова разрезали её швы, заставляя истекать кровью.

Я рефлекторно зажмурилась, будто меня толкнули в воду.

В конце коридора, у тринадцатой комнаты, раздался звук металла. Затем другой — будто отодвигают засовы.

Дверь тринадцатой комнаты медленно открылась, словно весила двести фунтов, и вышла Сьюзиас. Она закрыла дверь, затянула два засова, затем прислонилась лбом к металлу. Белым платком она промокнула щёки, и с каждым вдохом раздавался тихий всхлип.

Я тихо юркнула за угол, чтобы не нарушить её момент слабости. Но даже когда я отошла на несколько шагов, её приглушённые рыдания продолжали преследовать стены, словно потерянный призрак, скорбящий о том, что скрывается за дверью тринадцатой комнаты.

10

Другой тип человека

 

Лицо моего отца, нависающее надо мной.

Квадратная челюсть. Тёмные растрёпанные волосы. Его фирменная коричневая кожаная куртка. Грубый, как кабан — настоящий великан в глазах ребёнка.

Кровь и пот стекают по его вискам. Он вселяет в меня страх, как солнце встаёт на рассвете и садится на закате.

И вот резкое движение. Тыльная сторона его ладони. Сапог, вонзающийся мне в рёбра. Его злые слёзы, когда он кричит мне в лицо. Дубина, со свистом рассекающая воздух, прежде чем обрушиться на мой затылок.

Кошмары приходили и уходили с самого детства. Но после того, как Джек ударил меня дубиной по голове, они задержались, словно нежеланная болезнь.

 

 

Когда я спросила Сьюзиас о теории общения с пациентами, о вопросах про их травмы и прошлое, она предложила мне поработать с Чекисом — чтобы напомнить, что достучаться здесь невозможно. Это должно было показать мне фатальность этой работы. Что здесь всегда будет место безнадёжности.

Я расслабленно опустилась в металлический стул рядом с кроватью Чекиса. Глубоко вдохнув, я разглядывала его черты. Смотреть на его лицо — словно всматриваться в морскую пучину: тёмную, бездонную, хранящую обломки кораблей на своём дне. Его голова склонилась набок, тёмно-зелёные глаза пустые, но полные тревоги о следующей процедуре. Ему чуть за пятьдесят, хотя его худощавое тело скорее напоминает подростковое.

Я не совсем знала, что сказать. Я знала о нём лишь минимум. Он убил свою жену и дочь. Я не знала как. Не знала почему.

Однажды я нашла мышь в капкане на чердаке у Скарлетт. Она провела там несколько дней, голодая, постепенно слабея. Когда я освободила её, она не двинулась с места, не попыталась убежать в поисках еды. Она просто смотрела с безнадёжностью, пронизавшей её крошечное тело. Даже сладкий вкус свободы не заставил её шевельнуться.

Ноги Чекиса попали в такой же капкан. «Родственные души», подумала я. Интересно, что было бы, если бы я освободила его.

— Меня зовут Скайленна. — Медленно протянула руку для рукопожатия.

Он посмотрел на неё, как пёс, не решающийся обнюхать. Затем потерял интерес и отвернулся.

Взгляд Сьюзиас окатил меня, как ледяной душ.

Что я вообще могла сказать, чтобы отличаться от остальных?

— Здесь холодно, — пробормотала я, потирая руки. — Здесь всегда так?

Единственный признак жизни — его грудь, поднимающаяся и опускающаяся, как морские волны. Вдох. Выдох.

— Конечно. — Я вздохнула. — У ада есть чувство юмора.

Его глаза оживились и скользнули ко мне. Не встречаясь с моими, а задерживаясь на моих руках, сложенных на коленях. Мягкий свет газовой лампы высветил веснушки, рассыпанные по его носу и щекам.

Я не позволила проблеску надежды отвлечь меня. По моим венам текла тихая река интуиции, подсказывая, как пробиться через сомнения — увидит ли он меня. Настоящую меня. Ту, что пришла помочь.

— Когда я видела, как тебя топят в той комнате… я ждала вспышки гнева. Ярости. — Его внимание снова уплыло в пустоту. — Но я не увидела ничего. И думаю, это может означать только одно. Ты считаешь, что заслуживаешь этого лечения. Этой боли.

Как отражение в воде, я видела Чекиса, задыхающегося, с холодной водой и слюной, стекающими по его слабому телу. Моё сердце сжалось за него.

— И я знаю, что ты сделал с женой и дочерью. Любой, способный на такое, должен быть бездушным — так? Даже капли раскаяния не чувствовать?

Его неопрятная бровь дёрнулась.

— Если бы это было так, почему ты считаешь, что заслуживаешь этих страданий? Разве что...

Дверь со скрипом открылась.

— Мисс Эмброуз? — Сьюзиас молча указала мне выйти.

Я взглянула на Чекиса перед тем, как дверь закрылась, и к моему удивлению, он встретил мой взгляд — будто ждал, что я закончу фразу.