» Фанфик » » Читать онлайн
Страница 406 из 775 Настройки

На этих словах слизеринцы дружно промычали что–то вроде «фу–у», а Снейп обвел класс строгим взглядом и поджал губы.

— Ладно, мистер Поттер, — Гарри нехотя оторвался от своего зелья и передал черпак Драко. — Пусть ваше зелье доварит мистер Малфой, а вы ступайте.

— Спасибо, сэр! — Джордж блеснул улыбкой и постарался исчезнуть, но его окликнул строгий голос профессора.

— Уизли, это не снимает вопроса, почему вы находились в коридорах в учебное время вместе с братом…

Забросив сумку на плечо, Гарри побрел один по пустынным коридорам замка. Встретив в холле пару привидений, в том числе Кровавого Барона, подмигнувшего ему, он поднялся на третий этаж и вскоре очутился в небольшой аудитории.

Большинство столов были сдвинуты в конец, образуя в центре пустое пространство, и накрыты длинной бархатной скатертью. У доски стояло пять кресел. В одном сидел Людо, беседуя с Ритой Скитер в алой мантии. Виктор Крам, по обыкновению, задумчиво стоял в стороне от всех, и на открывшуюся дверь даже не посмотрел. Седрик и Флер беседовали, а при виде Гарри приветственно ему помахали. Пузатый коротышка с большой черной камерой, слегка дымившейся, краем глаза любовался Флер.

Увидев Гарри, Бэгмен вскочил и радостно запрыгал к нему.

— А вот и четвертый чемпион! Входи, Гарри, входи! Не волнуйся, это просто церемония проверки волшебных палочек. Сейчас подойдут члены судейской бригады.

Волосы у Риты были уложены в причудливое сооружение из тугих локонов, нелепо сочетавшееся с массивным подбородком; очки отделаны драгоценностями, толстые пальцы с ужасающим пунцовым маникюром на длинных ногтях сжимали сумочку из крокодиловой кожи. При виде Гарри она встала, расправила мантию, оттопырив мизинцы, и что–то зашептала Прытко Пишущему Перу. Гарри это очень не понравилось, поэтому он от нее просто отвернулся.

Дверь снова отворилась, и на пороге появился Дамблдор.

— Господин директор! — возликовала Рита Скитер. Перо с пергаментом в мгновение ока исчезли с коробки пятновыводителя, когти журналистки поспешно защелкнули застежку на крокодиловой сумочке. — Как поживаете? — Рита встала и протянула директору Хогвартса крупную мужскую длань. — Надеюсь, вы видели мою летнюю статью о Международной конференции колдунов?

— Отменно омерзительна, — блеснул очками Дамблдор. — Особенно меня потешил мой собственный образ выжившего из ума болтуна.

Рита совершенно не смутилась.

— Я только хотела подчеркнуть старомодность некоторых ваших идей и то, что многие простые волшебники…

— Был бы счастлив узнать подоплеку ваших инсинуаций, Рита, — сказал Дамблдор, — но боюсь, придется перенести нашу беседу на другое время. Сию минуту начнется церемония проверки палочек.

За накрытым бархатной скатертью столом уже восседали четверо судей: профессор Каркаров, мадам Максим, мистер Крауч и Людо Бэгмен. Рита расположилась в углу вынула из сумки начатую статью, разгладила ее на колене и, пососав кончик Прытко Пишущего Пера, водрузила его стоймя на пергамент.

— Позвольте представить вам мистера Олливандера, — обратился к чемпионам Дамблдор, заняв место за столом судей. — Он проверит ваши палочки, дабы убедиться в их готовности к турнирным сражениям.

Гарри повернулся к окну. Там стоял пожилой волшебник с большими светло–серыми глазами.

— Мадемуазель Делакур, начнем с вас, если не возражаете. — Мистер Олливандер вышел на середину класса.

Флер легкой походкой подошла к нему и протянула палочку.

— Хм–м, — протянул Олливандер, повертел ее в длинных пальцах как дирижерскую палочку. Из палочки посыпался сноп розовых и золотых искр. Мастер поднес ее к глазам и внимательно рассмотрел. — Ясно, — сказал он спокойно. — Двадцать сантиметров, не гнется, розовое дерево. Боже милостивый! Содержит…

— Волос с головы вейлы, моей гран–маман.

— Да… да, — сказал Олливандер. — Я никогда не использовал для палочек ее волос. Слишком уж они получаются темпераментные. Но каждому свое, и если она вам подходит…

Мистер Олливандер пробежал пальцами по палочке, проверяя, нет ли царапин или каких неровностей.

— Орхидеус! — воскликнул он, из палочки выскочил букет орхидей, и он протянул их Флер. — Мистер Диггори, ваша очередь.

Флер полетела на свое место, по пути одарив Гарри ободряющей улыбкой.

— А–а, узнаю свое изделие, — заметно оживился мистер Олливандер, беря палочку Седрика. — Прекрасно ее помню. Содержит один волос из хвоста уникального экземпляра жеребца–единорога — около двух метров в холке. Чуть не проткнул меня рогом, когда я дернул его за хвост. Тридцать пять сантиметров, ясень, хорошая упругость.

Мистер Олливандер выпустил из палочки Седрика серебристую спираль дыма на весь класс, остался ею вполне доволен и пригласил на середину комнаты Крама. Виктор Крам встал, повел плечами, ссутулился и вразвалку подошел к мастеру. Протянул палочку и, сунув руки в карманы, нахмурился.