» Эротика » » Читать онлайн
Страница 6 из 155 Настройки

Я приседаю, сжимаюсь в плотный клубок, стараясь стать как можно меньше. С моего нового положения я больше не вижу входную дверь, но слышу, как она со скрипом открывается. Несколько мгновений спустя тяжёлые сапоги глухо ударяют о паркет, делая медленные, размеренные шаги. Я не вижу пришедшего, но всё равно чувствую его силу. Теперь, когда он в комнате, она стала плотнее, это давящая тяжесть, готовая сокрушить любого врага. Я не имею ни малейшего представления, что это за существо, и не горю желанием узнавать.

— Мне нравится, что ты сделал с этим местом.

Голос мужчины насыщенный и глубокий, и по моей спине пробегает дрожь.

— Да, прошу прощения за беспорядок, милорд. — Дэрроу, всё ещё остающийся в поле моего зрения, виновато смотрит на следы моего всплеска. — Я собирался всё убрать до вашего прихода. Я не ожидал вас ещё час.

Его слова ровные, но по отсутствию привычной снисходительности в его тоне ясно, что Дэрроу нервничает. Я слышу его таким уступчивым только с королём.

— Ничего страшного, — отвечает незнакомец. — Я ненадолго.

Мраморные осколки хрустят под его сапогами, когда он делает шаг вперёд и попадает в моё поле зрения. Даже в тусклом свете я различаю его силуэт. Он высокий, смотрит на Дэрроу сверху вниз, превосходя его на несколько дюймов. На нём тяжёлый плащ, чёрный с меховой отделкой. Хотя большая часть его тела скрыта, я вижу, что он широк в плечах. Его тёмные волосы зачёсаны назад, но света недостаточно, чтобы ясно разглядеть его лицо.

— Разумеется. — Дэрроу коротко кивает. — Я изучил вопрос, о котором вы спрашивали. Я схожу за своими записями.

Он начинает отступать в заднюю комнату, но одна из змей обвивается вокруг его шеи, словно верёвка. Его рот широко раскрывается, пальцы тянутся к тени, отчаянно пытаясь сорвать её.

Меня охватывает ужас, когда я наблюдаю эту уродливую сцену, вспоминая бесчисленные разы, когда мой ошейник сжимался. Молча считая вдохи, я сосредотачиваюсь на том, чтобы делать их один за другим и удерживать панику. Я не задыхаюсь, напоминаю себе. И всё же мои пальцы повторяют движения Дэрроу, но наши попытки одинаково бесполезны.

— В этом нет необходимости, — говорит незнакомец. — Уверен, ты сможешь изложить всё вкратце.

Дэрроу отвечает неразборчивым звуком.

— Ах, прошу прощения. — В его голосе слышится улыбка. — Позволь мне немного ослабить это.

Тени остаются вокруг горла Дэрроу, но, должно быть, слегка ослабляют хватку. Он несколько раз кашляет, прежде чем может заговорить.

— Д-да, конечно, — запинается чародей. — Я-я могу это сделать.

Меня пронзает мимолётная, иррациональная вспышка ревности. Мне требуются целые вечности словесных перепалок с Дэрроу, чтобы заставить его хоть что-то сделать, а этот человек уже заставил его сжаться в покорности. Эти бесполезные мысли отступают, когда моё внимание цепляется за одну из теневых змей, скользящую у двери. Если бы я смогла добраться туда незамеченной, смогла бы я пройти мимо этого странного существа невредимой? От одной мысли об этом по спине пробегает холод.

— Я говорил с одним из своих осведомителей, — произносит Дэрроу, его голос хрипит от напряжения. — Его недавно перевели с низшего поста на Стене…

— На Стене? — этот глубокий голос перебивает его.

— Той, что окружает территорию дворца, — поспешно поясняет Дэрроу. — Он был одним из стражей, патрулировавших её.

— Понятно. Продолжай.

Дэрроу сглатывает, его взгляд на мгновение падает на теневую змею, всё ещё обвивающую его горло.

— Теперь он работает в туннелях под дворцом. Думаю, то, что вы ищете, может быть там.

Мои брови сходятся. Признание Дэрроу в измене и предательстве короля меня не удивляет, но я откладываю это в памяти, чтобы использовать против него позже. Удивляют меня сами эти предполагаемые туннели. За эти годы я тщательно исследовала свой дом и никогда не находила ничего подобного.

Незнакомец пожимает плечами.

— Возможно. Он охраняет там что-то конкретное?

Дэрроу кивает.

— Оружие, которое он называет Шепчущим.

Шипение вырывается у одной из теневых змей, и новая волна страха прокатывается по мне.

— Интересно. — Его голос становится задумчивым. — И он говорил что-нибудь ещё об этом Шепчущем?

— Нет. Ничего, мой лор… — Дэрроу снова задыхается, вцепляясь в тени, пытаясь ослабить их. Это продолжается несколько секунд, прежде чем я слышу, как он делает глубокий вдох.

— Ты говорил? — спрашивает незнакомец.

— Только о цене! — выкрикивает Дэрроу.

— О какой цене?

— Мой осведомитель сказал, что им запрещено к нему прикасаться! Тот, кто его использует, платит высокую цену, но я не знаю какую. Это всё! Клянусь!

Мужчина делает шаг ближе к Дэрроу, нависая над ним.

— Я тебе верю. — Его голос теперь мягкий, почти скучающий. На мгновение мне кажется, что Судьбы улыбнулись нам и он сейчас уйдёт, но его следующие слова напоминают, почему подобные надежды так опасны. — Ещё один вопрос. Ты делился этой информацией с кем-нибудь ещё?