— Хм... денек выдался насыщенным.
Приподняв голову, я снова его целую. — Спасибо, что был со мной.
— Куда ты, туда и я, — бормочет он, прежде чем ответить на поцелуй глубоко и властно. Но прежде чем я успеваю увлечься и начать его раздевать, Као отстраняется. — Никаких «горячих моментов». Я хочу, чтобы эти швы зажили как следует.
Я разочарованно хмурюсь: — То есть никакого секса, пока их не снимут?
Као смеется: — Всего три дня, пока мы не сходим к доктору Менару.
— Но целоваться-то можно? — спрашиваю я с улыбкой.
— Обязательно. — Его губы накрывают мои, и мы целуемся еще несколько минут, прежде чем окончательно заснуть.
КАО
Мои нервы натянуты до предела, когда я стучу в дверь дома Рейесов. Ноа высадил меня пару секунд назад. С его помощью мне удалось улизнуть из апартаментов под предлогом, что мы едем навестить его родителей.
Дверь открывается, и я оказываюсь лицом к лицу с отцом Фэллон. Его взгляд тут же становится острым.
— Као. Заходи.
— Добрый вечер, сэр. — Я прохожу внутрь и следую за ним в гостиную.
— Присаживайся, — говорит мистер Рейес и пристально смотрит на меня. — Зачем ты хотел меня видеть?
Я глубоко вдыхаю, сцепляю руки в замок и опираюсь предплечьями на колени.
— Это касается Фэллон.
Выражение его лица остается бесстрастным.
— Я подумал, вы должны знать: я встречаюсь с вашей дочерью.
— Я уже догадался, — ворчит он.
— Я люблю ее, — слова сами срываются с губ; мне важно, чтобы он понял, насколько все серьезно.
Мистер Рейес наклоняет голову, прищурившись. — Ты разбил ей сердце.
— Я пытался защитить ее... — начинаю я объяснять.
Когда я замолкаю, пытаясь собраться с мыслями, он резко перебивает: — От чего, Као?
— От самого себя. — Я смотрю ему прямо в глаза. — Я не хотел привязывать ее к слепому человеку.
Только тогда он немного расслабляется. — Я могу это понять, но то, как ты это обставил, было просто дерьмово.
— Полностью согласен, — отвечаю я, чувствуя, как напряжение чуть спадает.
— Теперь, когда к тебе вернулось зрение, что ты можешь предложить моей дочери?
— Помимо финансовой стороны вопроса, в которой вы разбираетесь явно лучше меня, у меня есть только моя любовь к ней. Я обещаю, что больше никогда не сделаю ей больно. Я буду защищать ее ценой своей жизни. Я хочу дать ей ту жизнь, которую она заслуживает.
Мистер Рейес снова хмурится. — Это звучит подозрительно похоже на то, что ты собираешься просить моего благословения.
Боже, я не думал, что разговор пойдет в это русло так быстро. Откашлявшись, я вскидываю подбородок: — Так и есть.
— Ну, в таком случае, дай мне минуту.
Я наблюдаю, как мистер Рейес достает телефон. На секунду я пугаюсь, что он позвонит Фэллон, но слышу другое: — Мейсон, тащи свою задницу сюда. — Он набирает второй номер: — Ты мне здесь нужен. — Еще через минуту: — Мне плевать, что ты ужинаешь, Лейк. Быстро ко мне домой. Прямо сейчас.
Черт.
О-о-ой, черт.
Раз сюда едут отцы Хантера и Ханы, я в глубокой заднице.
Закончив звонки своим лучшим друзьям, мистер Рейес встает и наливает два стакана виски. Протянув один мне, он говорит: — Тебе это понадобится.
Через несколько минут прибывают мистер Чарджилл и мистер Катлер. Как только мой взгляд падает на мистера Чарджилла, я едва сдерживаю смех, маскируя его фальшивым кашлем. Жаль, что я не могу это сфотографировать, чтобы показать Хантеру.
— Мейсон, во что ты, черт возьми, одет? — спрашивает мистер Рейес.
На нем зимняя пижама, халат и тапочки.
— Это то дерьмо, которое Кингсли заставляет меня надевать на ночь, — мистер Чарджилл свирепо смотрит на мистера Катлера, когда тот начинает смеяться. — Ты напросился? У меня не было времени переодеться. Фэлкон сказал, что это срочно.
— Я такого не говорил. Я сказал тащи задницу сюда, — спорит мистер Рейес.
— Мог бы и предупредить, — ворчит Чарджилл.
Мистер Катлер подходит пожать мне руку.
— Как ты, Као?
— Гораздо лучше, сэр. Спасибо, что спросили.
Взгляд мистера Чарджилла фиксируется на мне: — Твой отец говорит, зрение восстанавливается?
— Да, сэр.
— Хорошие новости. — Чарджилл поворачивается к Рейесу. — Так зачем мы здесь?
Мистер Рейес указывает на меня: — Као хочет нас о чем-то спросить.
— О? — мистер Катлер улыбается мне. — Что тебе нужно?
Господи, помилуй мою душу, если они решат меня прикончить.
Послав быструю молитву небесам, я встаю. Не зная, на кого смотреть, я фокусируюсь на мистере Рейесе.
— Я хотел бы получить ваше благословение. — Я делаю глубокий вдох. — Я собираюсь просить Фэллон выйти за меня замуж.
— О-о-о... — Глаза мистера Катлера расширяются, и он переглядывается с Рейесом.
Мистер Чарджилл реагирует первым: — Тебе не кажется, что вы оба слишком молоды?