» Мистика/Ужасы » » Читать онлайн
Страница 88 из 88 Настройки

- О них позаботятся, - сказал кто-то позади Дарси. Оглянувшись, она увидела крупного мужчину в форме представителя закона, который, присев на корточки, смотрел на Грега. Полицейский встретился с ней взглядом, затем поднялся во весь рост и обернулся. - Клемент! Гроувс! Бейкер! Стэндиш! Берите пушки, мы спускаемся в пещеру. Шевелитесь! Нам нужно кое-что зачистить!

Дарси склонилась над Грегом. Здоровой рукой она погладила прохладную кожу его лба.

- С тобой все будет в порядке, - прошептала она.

- И с тобой тоже. - Он попытался улыбнуться. Его подбородок дрожал.

- Со мной все будет хорошо, - сказала Дарси.

- И со мной тоже.

Она опустилась рядом с ним, ощущая легкий вечерний ветерок на своих голых ногах, чувствуя, как он просачивается сквозь тонкие трусики, зная, что за ней наблюдают пожарные и парамедики, выжившие, глазеющие зеваки и даже ее мать...

  ...но не Кайл...

Ей было все равно, какие интимные подробности они могут у нее рассмотреть.

Встав на колени, склонившись над парнем, Дарси почувствовала его дыхание на своих губах.

- Теперь ты весь мой, - прошептала она.

- У меня не хватает чертова пальца на ноге.

- Это был мой самый любимый палец.

- И ты все равно любишь меня?

- Еще бы, - сказала она и накрыла его рот своими губами.

Перевод: Олег Верещагин

Редактор: Filibuster

Переводчик выражает благодарность М.К. за финансовую поддержку при подготовке перевода к релизу.

Бесплатные переводы в наших библиотеках:

BAR "EXTREME HORROR" 2.0 (ex-Splatterpunk 18+)

2024 г.

notes

Примечания

1

Около 10 градусов по Цельсию.

2

Около 47 метров.

3

Примерно 15,5 по Цельсию.

4

«Флэш Гордон» – фильм 1980 г. на основе одноименного комикса.

5

Мескит – бобовое дерево.

6

С. Тейлор «Поэма о старом моряке». В дальнейшем разговоре Дарси и Грега обсуждают содержимое поэмы. В поэме после убийства альбатроса с моряками происходят несчастья.

7

Генри Дитерлинг – нефтяной магнат (1966-1939гг).

8

Нью-Йорк.

9

Около 46 м.

10

Slic (англ.) – кусок, ломтик.

11

Фонарь "Колеман" - походный фонарь, работающий на жидком топливе.

12

Около 90 см.

13

Около 120 см.

14

Около 90 см.

15

80 см.

16

В погоню за дикими гусями – поговорка, означающая отправиться в неизвестность за неизвестным.

17

Около 9 м.

18

Adios (исп.) – прощай.

19

Около 6 м.

20

Экпот – тематический парк в Диснейленде, посвященный международной культуре и новшествам в сфере технологий.

21

Около 45 метров.

22

Около 1-1,5 метров.

📖 Увы, правообладатели...

К сожалению, мы не можем опубликовать полный текст данной книги из-за жалоб правообладателей. Для получения полной версии воспользуйтесь одной из ссылок ниже