» Эротика » » Читать онлайн
Страница 100 из 148 Настройки

Внутри спортзала воздух наэлектризован адреналином. А еще здесь пахнет лимоном и сосной. Кто-то, скорее всего первокурсники, недавно всё выдраил. Они даже заменили старый зеленовато-черный мат. Новый — очень прыгучий и совсем не напоминает застарелый синяк. Конечно, прихорашивание этого места к Испытаниям Домны сделано для удобства Совета, а не для нашего. Мы не могли допустить, чтобы высокопоставленные лидеры Эпсилона из Короны вошли в здание Небулы, которое выглядело бы как рассадник грибка.

Я называю свое имя на стойке регистрации — складном столе, за которым сидят два интерна из столицы с бейджами. Один из них протягивает мне цифровой планшет, и я быстро расписываюсь, высматривая в зале Марлоу. Она разговаривает с бодрым на вид Элио ди Сиеной. После выходки его дочери на Темном Ужине мне было интересно, остались ли они с женой на костер или отвезли её домой.

Я направляюсь к Марлоу. Я динамил её с той самой первой ночи с Никс после бала, не желая, чтобы она волновалась или начала подозревать меня, но я должен что-то сказать. Я введу её в курс дела по всем пунктам, кроме Никс и вампиров. Она хотя бы должна знать, что зацепка с «Эос» ни к чему не привела.

Чья-то рука хватает меня за запястье. Изольда появляется из ниоткуда и тащит меня в женскую раздевалку.

— Какого черта, Зол? — я вырываюсь из её хватки. Она упирает руки в бока.

— Ты совсем с ума сошел? Нельзя выходить туда в таком виде, — Изольда вскидывает подбородок. Инстинктивно я подношу руку к шее, а затем вижу масштаб катастрофы в зеркале. На горле красуется засос размером с кулак ребенка. Она усмехается. — Кому-то вчера было слишком весело праздновать, а?

Я не отвечаю. Она права. В таком виде мне нельзя показываться на глаза судьям из Совета.

— Дай помогу, — Изольда ударяет кулаком по шкафчику, так что дверца распахивается. Она вытаскивает черный брезентовый рюкзак и достает сверкающую косметичку. — Может, у меня найдется что-нибудь, чтобы скрыть тот факт, что ты сексуальный маньяк.

— Я не...

Она обрывает меня гневным взглядом.

— Мы встречались, помнишь?

Я затыкаю рот.

Изольда роется в ярко раскрашенных палетках теней и тюбиках помады.

— Используем это, — она снимает колпачок с тонального стика и спешит ко мне. Я опираюсь на раковину, а она приподнимается на цыпочки, чтобы скрыть следы моей ночи с Ли.

— Почему ты мне помогаешь? — спрашиваю я. Мы оба боремся за титул Домны. Она вздыхает, продолжая вбивать косметику в мою кожу.

— Я хочу победить тебя на ринге, а не из-за того, что ты не можешь держать себя в руках. Серьезно, что на тебя нашло?

Я прикусываю язык. Да, я был отвлечен, но сейчас я здесь.

— Я не собираюсь спрашивать, кто эта счастливица, — добавляет Изольда, и мой желудок сжимается. Мне не нужно, чтобы она заподозрила Ли. — Но я действительно хочу знать, что ты делал в «Маленькой Смерти» на днях.

— Я... — я не знаю, что сказать.

— Не лги, — ворчит Изольда. — Я тебя видела.

Она перестает наносить макияж и скрещивает руки на груди.

— Как? — местоположение клуба держится в секрете. Изольда постукивает себя по носу. — Я возглавляю дело по Слезам Вампира. Моя работа — проверять всё, что связано с вампирами, но я думала, твоя работа — охранять принцессу. Тащить её на вражескую территорию не кажется мне безопасным. Так что выкладывай.

Я сглатываю, но лгать не собираюсь. Ложь уже разрушила наши отношения в прошлый раз.

— Ты сказала Марлоу?

Изольда закатывает подведенные глаза.

— Нет. Сначала я хотела поговорить с тобой.

— Кто еще знает об этом? — если есть шанс, что кто-то из её команды проболтался Марлоу, мне нужно зайти туда с готовым оправданием.

— Я была одна, на разведке. Получила наводку, и — о чудо! — вампиров я не увидела, зато увидела тебя, принцессу, Джексона и еще двоих неопознанных.

Я подавляю вздох облегчения. Изольда была одна.

— Если ты знал, где находятся «Слезы Вампира», почему держал это при себе? — она ищет ответы на моем лице.

— Послушай, Зол, — начинаю я, — всё не так, как ты думаешь. Я хотел сказать тебе, но это помешало бы моему расследованию.

— Расследованию? Я думала, ты в карауле.

Заклинание, наложенное на меня королевой, не позволит мне говорить о деталях дела, но я уже наговорил достаточно, чтобы разжечь подозрения Изольды. Я сказал слишком много.

Дверь в раздевалку открывается, и мы с Изольдой оборачиваемся. Сотер позволяет ей с грохотом захлопнуться за собой.

— Вы двое не очень-то умеете шифроваться.

Изольда ощетинивается.

— Уходи, Сотер. Мы заняты делом.

— Я вижу, — он расправляет плечи. — Но Марлоу уже идет сюда. И она не выглядит счастливой.

— И что? — огрызается Изольда. — Мы не делаем ничего плохого.

Сотер хмурится.

— Того, что два претендента исчезли вместе, пока снаружи полный зал судей из Совета, достаточно, чтобы взбесить Марлоу. Побудете наедине после интервью.

Он морщится, будто сама мысль о нашем уединении причиняет ему физическую боль.