» Фэнтези » » Читать онлайн
Страница 69 из 163 Настройки

Заверив Лиззи, что Медвежонок Бу получает самый лучший уход и всё ещё нуждается в том, чтобы остаться в участке и помочь полиции, капитан Бёрк включил магнитофон. Затем он просто пошевелил ручкой и уставился на бумагу перед собой.

Чего ждал Бёрк? Как долго он собирается ждать? Им не нужно было подкрадываться к ответам, как к какой-то пугливой добыче. У Лиззи были ответы. Им просто нужно было задать эти чёртовы вопросы, чтобы они все могли выбраться из этой комнаты!

— Почему именно сейчас? — спросил Натан.

Он проигнорировал острые взгляды Бёрка и Монтгомери и сосредоточился на Лиззи.

— Почему твоя мама хотела, чтобы ты приехала в Лейксайд именно сейчас?

Лиззи теребила пуговицу на рубашке.

— Мама и мистер Скретч поссорились из-за того, что мистер Скретч отправился ночевать к одной леди, а маме это не понравилось. Она накричала на него, а он ударил её по лицу. Потом собрал чемодан и ушёл. Мама позвонила бабушке Борден и заплакала, а когда повесила трубку, заплакала ещё сильнее. Потом у Медвежонка Бу разошлись швы, потому что дядя Лео в прошлый раз не правильно сделал их, когда мы играли в доктора, и я попыталась залатать Медвежонка Бу липкими бинтами, а потом мама посмотрела на Медвежонка Бу и нашла секрет.

Натан внимательно посмотрел на двух мужчин. При слове "доктор" они напряглись, как будто почуяли опасность, что не имело никакого смысла, поскольку слово не имело запаха.

— Твоя мама кому-нибудь звонила? — спросил капитан Бёрк.

Лиззи покачала головой.

— Она сказала, что мы должны хранить тайну, пока не поговорим с папой.

— Ты помнишь, какой это был день? Ты ездила на следующий день на поезде?

— Нет. Мы пошли в банк и взяли деньги. И мама собрала чемодан для каждого из нас. А когда пришёл дядя Лео, она велела мне оставаться в своей комнате, потому что наша поездка к папе была большой тайной, и Медведь Бу мог проболтаться.

Натан обдумал эту дополнительную информацию. Он не понимал, почему игра может быть плохой. Игра это то, как молодые учатся навыкам. Может быть, играть с дядей Лео было плохо, может самец был опасен? Поскольку мать была так обеспокоена тем, что Лиззи разговаривает с дядей Лео, это звучало так, как будто человеческий детёныш не знал достаточно, чтобы оставаться тихим и скрытым, когда хищник пришёл обнюхивать логово. Но винить в этом Медведя Бу было несправедливо, потому что он никому бы не проболтался.

— А что случилось потом? — спросил капитан Бёрк.

— Как только стемнело, мы с мамой отправились в отель на девичник. Мы красили ногти на ногах, смотрели телевизор и ужинали в своей комнате. И она не делала своё безумное лицо, когда я не съела все овощи, — Лиззи продолжала возиться с пуговицей.

— Лиззи? — тихо сказал Монтгомери.

— Мама всё время говорила, что поездка на поезде должна быть тайной ото всех, даже от бабушки Борден и дяди Лео, — взгляд, которым она одарила Натана, вызвал у него желание заскулить от сочувствия. — Я не раскрыла секрет, когда позвонил дядя Лео. Но... может быть, я сказала, что знаю секрет.

— Когда это было? — спросил капитан Бёрк. — Ты помнишь?

— Утром, — ответила Лиззи. — Мама была в ванной. Вот почему я подошла к телефону.

— Мама велела тебе не отвечать? — спросил Монтгомери.

Она повернулась к нему.

— Но это был телефон, папа. А он всё звонил и звонил.

Монтгомери кивнул.

— А что сказал дядя Лео?

— Он спросил, что мы делаем в отеле, и я ответила, что у нас девичник, а он сказал, что мы собрали кучу вещей на одну ночь и куда-то едем? И я сказала, что не могу ему сказать, потому что это секрет. Потом мама выбежала из ванной, повесила трубку и сказала, что нам нужно уходить прямо сейчас. Я ответила ей, что ещё не почистила зубы, а Медвежонку Бу нужно какать, но она сказала, что "прямо сейчас" значит прямо сейчас, и Медвежонку Бу придётся подождать, пока мы доберёмся до вокзала, потому что я проболталась дяде Лео после того, как она велела мне не подходить к телефону.

Глаза Лиззи наполнились слезами. Она шмыгнула носом.

— Ты совершила ошибку, Лиззи девочка, — сказал Монтгомери. — Но человек за стойкой сказал бы дяде Лео, что вы с мамой остановились в отеле. Вот почему он позвонил в вашу комнату. Значит, человек за стойкой тоже ошибся.

Бёрк тихо откашлялся.

— Значит, вы поехали на вокзал?

Лиззи кивнула.

— Мама купила два билета. Потом мы подошли к другому окну, и она сказала, что я могу стать большой девочкой и купить билеты до Лейксайда. Она стояла прямо за моей спиной, а мужчина улыбнулся и подмигнул ей, а потом я отдала ему деньги, а он дал мне билеты, и мама сказала мне положить билеты и лишние деньги в специальный карман на молнии внутри моего летнего пальто. Потом она сказала, что мы сделаем вид, будто за нами гонятся, как в кино. У нас с Медвежонком Бу был секрет, который мы должны были донести до папы, и она будет приманкой. Если бы она могла, то села бы со мной в поезд. Если плохие люди уже ищут нас, она уведёт их и сядет на поезд до Хабб НЭ, а потом позвонит папе.