Впервые встречающийся как один из несчастных на свинцовом руднике Мендипс, Корникс глубоко коррумпирован; он ломает Фалько несколько рёбер шахтным стержнем, а затем чуть не убивает его по своей небрежности. Восемь книг спустя, на руднике Кастуло в Бетике, Корникс появляется вновь: « Из всех невежественных и развратных людей в…» Эмпайр, он был последним человеком, которого я когда-либо хотела бы видеть … [DLC] Но я не беспощаден к своему мальчику. Мы поменялись ролями. Ещё один галерейный реквизит взмахнул, и я согласен с Фалько, когда он говорит: « Внезапно мне стало гораздо легче от многого…» вещи .
Лентулл
Лентулл прибывает в «Железной руке Марса» самым тупым новобранцем из всех, и эту роль он продолжает занимать, когда мы встречаем его снова годы спустя: самый глупый, самый нелепый, Самый неуклюжий и неопрятный. Он понятия не имел. Ему тоже не повезло. Если бы был большая яма с большой надписью рядом: « Не падайте сюда»; это означает
Ты, Лентулл! Лентулл бы налетел и полетел бы головой вперед в яму .
[СА]
« Ты уже научился маршировать? »
« Нет, черт возьми, он этого не сделал! [SA]
Несмотря на то, что он спотыкается о ужасы, в Германии он, тем не менее, храбр, покачиваясь на хвосте могучих туров. Вернувшись в Рим, он преданно защищает Юстина, получая почти смертельную рану в ногу, которая вынуждает его покинуть армию.
Юстин принимает его, Лентулл завязывает дружбу с Альбией, и у него может появиться будущая роль.
Корнелла Флачцида
Жена гангстера Бальбинуса, Флакцида, была впервые описана как «жесткая шлюха» : Невысокая, худенькая женщина, блондинка, лет сорока пяти. С двадцати шагов Вдали она выглядела бы потрясающе. При росте в шесть футов она проявляла признаки тревожное прошлое. Она носила платье из такой тонкой ткани, что нитки рвались. Под тяжестью драгоценных застёжек. Её лицо и волосы были торжеством. косметического ухода. Но глаза её были беспокойными и подозрительными. Её рот Вытянутые в прямую линию. Её руки были слишком велики для её рук. Размер имел значение. Здесь. На обоих запястьях она носила браслеты, которые слишком старались показать людям, сколько они стоят, а на ее пальцах два полных ряда высокобюджетных колец.
В ее голосе был дымчатый хрип, порождённый жизнью, проведённой в плохо освещённых местах.
Она лгала, даже если для этого не было причин. Ложь была её образом жизни .
[ТТД]
Это опасная женщина, способная на самые чудовищные юридические махинации и чудовищную физическую жестокость. Вскоре она вознамерилась занять место мужа; поначалу она перехитрила Флориуса, замышляя опередить его. прибыли, суровая стерва, чьей идеей тихого хобби было устраивать смерти мужчин, которые перешли ей дорогу . [THF] Мы видим её, одетую в роскошные наряды, купленные на деньги, спрятанные её покойным мужем, живущую с дочерью. Там Это было причиной, по которой другие люди оставались честными. Кто хочет быть обваренным, зажаренные, нанизанные на шампуры и поданные в глазури из трех видов сыра, с их внутренними органами, слегка обжаренными в качестве отдельного пикантного блюда Наслаждайтесь? [THF] Она яростно пытается предотвратить роман Петро с Мильвией, несомненно, осознавая его опасность, но также, возможно, пытаясь положить конец его влиянию на Мильвию.
Она, должно быть, думала, что ее никогда не хватятся, и если пропущено, никогда не отслеживается... Как только узость ее побег задел ее за живое, она погрузилась в глубокую шок . [ТГФ]
Но Флакцида сама становится жертвой ужасного преступления: ее подвергают физическому насилию и моральному раздавливанию настолько, что это кладет конец ее краткому преступному господству.
Бальбина Мильвия
Ей было лет двадцать, темноволосая, с острым лицом, очень красивая. Она была одета в очень дорогое платье, не слишком практичное для того, чтобы есть груши в неряшливом виде медовый соус. Я сомневался, что юная Мильвия когда-либо беспокоилась о Счёт за стирку. Она приняла нас без сопровождения, поэтому я не мог проверить, служанки, которые в этом особняке орудовали щипцами для завивки волос, вынуждены были терпеть Избивали, если локон терялся. У Мильвии было яркое, умное выражение лица. Это означало, что она могла управлять персоналом с помощью хитрости. Или, по крайней мере, подкупать их . [TTD]