» Детективы » » Читать онлайн
Страница 73 из 125 Настройки

«Так вот почему ты несчастна, Альбия?»

«Нет, это потому, что мужчины — лживые свиньи, которые используют людей ради собственного удобства, а затем заботятся о своих собственных интересах».

«Камил Элиан?»

«О, не только он!»

«Грустно слышать, как молодая девушка говорит так горько».

«И кто теперь романтик?»

«Полагаю, ты злишься из-за того, что Элиан предал твои надежды и женился на Хосидии... Хосидии что ли? У неё только одно имя?»

В семье её знают как Мелину, но «Госидия Мелина» — имя сначала римское, а потом греческое — звучало бы как имя освобожденной рабыни. Конечно, она таковой не является. Некоторые презирают профессоров, но, само собой разумеется, им не пришлось бы становиться профессорами, если бы они были бедны. У Минаса, должно быть, была состоятельная семья, раз он поехал в Афины изучать право. И всё же «Мелина» не подошла бы, особенно среди сенаторов.

Веспасиан, возможно, и сбежал от любовницы, но он — необычный персонаж. Камилли должны выглядеть респектабельно.

«Я очень впечатлён, Альбия. Как ты всё это раскопала?»

«Это мой секрет. Я наблюдал за Фалько. Я мог бы сделать его работу. Я мог бы сделать твою».

«Я был бы рад видеть вас у себя, но, к сожалению, мы не используем женщин в разведке».

«Нет, вы знаете. Я слышал о танцовщице Перелле. В Британии о Перелле много говорили. Вы дали ей задание устранить коррумпированного чиновника».

'Да неужели? '

«Анакрит, не блефуй».

«Я, конечно, знаю Переллу. Она великолепная танцовщица».

«Она перерезала горло мужчине. Чтобы избавиться от него и предотвратить публичный скандал.

«Все знали, что это ты ее послал».

«Я решительно опровергаю этот слух! Какой позор для чести нашего возлюбленного Императора и высоких моральных принципов его сотрудников. Пожалуйста, не распространяйте эту историю, иначе мне придётся наложить запрет на разглашение информации... В любом случае, вы слишком любезны, чтобы хотеть заниматься такой работой».

«Я бы не хотел этого делать , но хотел бы знать, как. Навыки дают уверенность и силу».

«Я бы сказал, что у вас вполне достаточно уверенности в себе, юная леди. И вам лучше держаться подальше от власти!»

«Испортить удовольствие».

«Вот ты сидишь, аккуратный, задумчивый и скромный. Уверен, именно так тебя воспитывают твои приёмные родители. Фалько и Элена были бы потрясены, услышав, как ты со мной разговариваешь».

«Возможно, сожалею, но не удивлена». Она была права лишь наполовину; меня поразило то, как она расправилась со шпионом.

«Ну, я в шоке, Альбия».

«Тогда тебя так легко шокировать. Почему? Ты занимаешься грязной работой. Ты шпионка и сотрудничаешь с преторианской гвардией. Это означает несправедливые аресты, пытки, запугивания. Всё, что я сказала, не так уж и возмутительно, просто честно. Жизнь сделала меня твёрдой. Твёрже, чем среднестатистическая римская дева ранга моего нового отца или какая-нибудь избалованная девушка, воспитанная в высших кругах. Я даже твёрже, чем дочери бедных ремесленников, которые вынуждены работать в семейном бизнесе, но вольны болтать без умолку, пока какой-нибудь глупый муж не заберёт их. Я с улицы. Уверена, ты покопалась и узнала обо мне это».

«Зачем мне вообще тебя допрашивать, дорогая?»

«Это то, что ты делаешь. Оказываешь давление на Дидиуса Фалько».

«Это миф и клевета».

«Лучше найми осведомителя, чтобы он изложил свои аргументы в суде... Так ты говоришь, что тебе не страшна зависть? Зачем же, Анакрит, ты совершаешь глупости, например, крадёшь дело, над которым так усердно трудились Фалькон и Петроний? Они вцепились в него по уши и вполне способны на это».

Анакрит вскочил в порыве гнева. «Олимп! Если расследование Модеста так много для них значит, пусть эта нелепая парочка заберёт его обратно. Ничего не было подвоха; просто это кажется подходящим случаем для моей организации!»

«Обычное перераспределение рабочей нагрузки, как только я смогу осуществлять надзор».

«Значит, ужасные Клавдии не имеют над тобой никакой власти?»

«Кто это думает? Не смешите!» — Шпион расхаживал по двору. Альбия, моя упрямая, дорогая воспитанница, оставалась на месте.

Анакрит коротко приложил руки ко лбу, словно снова охваченный душевным беспокойством. «Фалько только что спросил меня, как продвигается дело. Он остался удовлетворён моим ответом».

«Я в этом сомневаюсь».

Анакрит остановился. «Это Фалько тебя подговорил?»

«Чушь. У него бы пена изо рта пошла, если бы он понял, что ты разговариваешь со мной. Что – здесь, в темноте, вдали от общества, молодая девушка, которая только начала ходить на вечеринки для взрослых, и мужчина, занимающий высокий пост, её хозяин, может быть, лет на тридцать старше?»

«Совершенно верно!» — голос Анакрита прозвучал резко. Он церемонно протянул руку. «Мне понравилась наша беседа, но я должен вернуть вас к нашим гостям. Пойдёмте!»