» Фэнтези » » Читать онлайн
Страница 344 из 615 Настройки

— Отнюдь. — Клейн в личине Дуэйна Дантеса изящно подхватил стоящий подле него бокал с красным вином и, сделав легкий глоток, обронил: — Не наших. Он действовал в одиночку.

Всем своим видом он излучал абсолютную, подавляющую уверенность, давая понять, что совершенно не боится раскрыть карты.

— Герман Воробей? — глухим басом переспросил Леонард.

Клейн одарил его пронзительным взглядом бездонных лазурных глаз, в которых затаилась тяжелая, вековая усталость, и ровно отозвался:

— Разве это не очевидно?

— Какого дьявола он тогда добивался? Ведь он так ничего и не умыкнул, — тут же подхватил поэт, развивая тему.

Клейн плавно вскинул руку, поправив тронутые благородной сединой виски, и с легкой усмешкой бросил:

— А сам как думаешь?

Глава 853 Сравнение опыта ведения бесед

«Я так считаю? Да знай я ответ, разве торчал бы сейчас здесь? Я бы уже давным-давно нашел способ негласно передать рапорт наверх!» — беззвучно проворчал Леонард, лихорадочно подбирая в уме нужные слова.

В этот момент поэт с досадой подметил: хотя он сам стоит с идеально прямой спиной и взирает на Дуэйна Дантеса сверху вниз, вальяжно раскинувшийся в мягком кресле толстосум всё равно безраздельно доминирует в этой негласной дуэли аур. Мужчина походил на могущественного владыку, лениво внимающего докладу мелкой сошки.

Подобный расклад заставил Леонарда почувствовать себя изрядно не в своей тарелке. На чистых инстинктах оглядевшись по сторонам, он придвинул стул и, наполовину по старой привычке, наполовину умышленно, вальяжно откинулся на спинку, после чего произнес:

— Я считаю, что он, или, вернее будет сказать, вы, рыщете в поисках некой определенной вещи.

— Еще в Тингене он затесался в ряды Ночных Ястребов именно ради нее. И здесь, в Баклунде, просочился за Врата Чаниса ровно с той же самой целью!

— Первая попытка обернулась фиаско. Не солоно хлебавши, он виртуозно воспользовался нападением Инса Зангвилла, чтобы инсценировать собственную гибель и уйти в тень.

— Во второй раз он вновь потерпел неудачу. Потому-то он так ничего и не взял, попросту покинув подземелья!

В этих коротких, рубленых фразах Леонард с железобетонной уверенностью выложил на стол все карты. Он дал понять, что кристально ясно осведомлен: Герман Воробей, Шерлок Мориарти и Клейн Моретти — это одно и то же лицо. Поэт отчаянно уповал на то, что подобный психологический прессинг собьет с Дуэйна Дантеса ледяную спесь и напрочь отобьет у него охоту к жалким отговоркам.

«Так и знал, он всё-таки раскопал мою могилу…» — Клейн лишь беззвучно, с легкой долей сожаления усмехнулся. Подхватив бокал с красным вином и неспешно, изящно покачивая рубиновую жидкость, он отозвался:

— И вы всерьез полагаете, что мы, не располагая железобетонными разведданными, стали бы дважды кряду бросаться в столь безрассудные, самоубийственные авантюры? Зарубите себе на носу: в подобных делах дается лишь один шанс. Стоит оступиться — и о надежде на триумф можно смело забыть навсегда.

— А посему, ответьте на милость: какой безумец станет соваться в самое пекло без четкой мишени, лишь ради того, чтобы проверить догадки слепым тыком?

«Он даже не попытался отпереться. Молчаливо признал, что Клейн Моретти — это Герман Воробей, адепт тайной ложи „Шута“ и тот самый благородный разбойник „Темный Император“…» Титаническим усилием воли удержав брови от предательского изгиба, Леонард вальяжно закинул ногу на ногу и произнес:

— Стало быть, фиаско кроется вовсе не в том, что цель не нашлась, а в каких-то непредвиденных форс-мажорах?

— Если сопоставить эти два инцидента, то между собором Святой Селены в Тингене и храмом Святого Самуила в Баклунде есть лишь две общие детали: запечатанный артефакт «2–049» и тетрадь семьи Антигон.

— Тетрадь семьи Антигон… Значит, это она? Именно ради нее Клейн Моретти и пополнил ряды Ночных Ястребов!

«И пускай твоя логическая цепочка хромает на обе ноги, ответ ударил точно в яблочко…» — Клейн издал тихий смешок:

— Мы носим головы на плечах отнюдь не для красоты.

— Будь его истинной целью манускрипт Антигонов, ему бы и даром не сдалось надевать мундир Ночного Ястреба. У него была уйма времени и возможностей наложить лапы на фолиант еще до того, как его сцапало ваше ведомство.

— Да и даже когда реликвия оказалась в ваших руках, шансов умыкнуть ее хватало с лихвой. Вы-то уж точно должны знать тогдашние расклады куда лучше моего.

— И к слову: раз уж мишенью была тетрадь, с какой стати он не прихватил ее с собой в этот раз?

Выслушав эту изящную, но едкую отповедь, Леонард Митчелл лишь теперь осознал всю вопиющую абсурдность своих наспех состряпанных доводов. Юношу захлестнула волна жгучего стыда, к которой тут же примешалась легкая толика глухой ярости.

Бесшумно, сквозь стиснутые зубы втянув воздух, он бросил: