— Позаботься о моей девочке, брат, — крикнул я напоследок, прежде чем меня потащили по земле и гравию в сторону склада.
ГЛАВА 55
Лаки
О многом можно было судить по глазам мужчины.
О ещё большем, если он не мог смотреть тебе в глаза.
И сейчас Гонсалес не мог смотреть на меня.
— Болильо, — сказал он сжатым голосом, когда его люди швырнули меня на землю в нескольких шагах от ревущего костра. — Пришло время.
Сквозь грохот пламени и звуки борьбы я всё ещё слышал, как Ноа орёт и зовёт меня, но это был детский плач, что действительно прорезал мои мысли.
Я не был из тех, кого легко шокировать, и уж точно не из прощающих, но вид Аннабель, прижимающей к себе орущего младенца всего в пятидесяти футах от меня, в то время как один из людей Джи держал пистолет у её головы — это, мать его, выворачивало мою совесть наизнанку.
— Мать с ребёнком? — выплюнул я, уставившись на ублюдка, который, без сомнения, предал меня. — Ты что творишь, Джи?
Может, всё дело в скором отцовстве — именно это пробудило во мне эмоции. А может, в том, что я знал: своего ребёнка я не увижу.
Потому что не увижу.
А Хоуп?..
Чёрт, я не мог об этом думать.
Не мог думать о том, что это с ней сделает.
Я должен держаться.
Я не позволю себе развалиться, как какой-нибудь слабак.
— Это должно быть сделано, Болильо, — процедил Гонсалес. Но в глаза мне он так и не посмотрел.
— Ты подставил меня, Джи, — прорычал я. — И ради чего?
Гонсалес стиснул челюсть и уставился в пламя, но не ответил.
Собрав последние силы, я поднялся с этой чёртовой земли.
Я не собирался умирать на коленях ни перед кем.
А уж тем более не перед таким предателем, как он.
Из груди и живота текла кровь, я сунул руку в карман и вытащил сигареты.
Если мне сегодня умирать, то хотя бы с дымом в лёгких.
Дрожащими руками я поднёс коробку к губам, вытянул одну сигарету, но не смог её зажечь. Я был слишком, чертовски, слаб.
Наконец Гонсалес посмотрел на меня. Его глаза были как буря, лицо непроницаемым. Он пробормотал проклятие и, вытащив зажигалку, шагнул вперёд и зажёг мне сигарету.
Из тени вышел высокий, измученный временем мужчина — и я понял.
Я понял, зачем меня сюда притащили.
Понял, кто за всем этим стоял.
Меня предали.
— Мистер Казарацци, — произнёс старик лёгким тоном. — Наконец-то мы встретились.
Я наклонил голову набок, вскинул бровь и уставился на него.
Так вот ты кто.
Знаменитый, мать его, донор спермы.
Отец моего лучшего друга.
Дед Хоуп.
Покачав головой, я глубоко затянулся и посмотрел на Гонсалеса:
— Сколько он тебе дал? — спросил я ровно. — Тридцать серебряников?
Гонсалес не ответил, только раздувал ноздри и сжимал кулаки.
— И ты взял их, как последний Иуда, — бросил я. — У тебя нет чести, Джи. Ни капли, мать твою, преданности.
— Ну, ну, — усмехнулся Дэвид. — Не будь таким обиженным, Лаки.
Я сжал челюсть и уставился на него:
— Ты убьёшь меня сам, Дэвид? — я окинул его взглядом и скривился. — Или тебе не хватает смелости испачкать руки?
Дэвид зло улыбнулся:
— Приведите второго, — рявкнул он. — Я хочу, чтобы он это увидел.
— Прежде чем мы продолжим, есть ещё одно дело, — вмешался Гонсалес, глядя на Дэвида. — Ваша дочь.
— Дочь? — Дэвид расхохотался. — Она результат пары часов в борделе. Не более.
Гонсалес долго и напряжённо смотрел на него, затем кивнул одному из своих людей. Тот ушёл в сторону, откуда меня притащили.
Спустя несколько секунд в поле зрения появился Ноа, окружённый шестерыми, с трудом сдерживающими его.
— Ты чудовище! — заорал он, глядя на Гонсалеса.
Человек с пистолетом ударил его рукояткой по голове.
Любой другой от такого рухнул бы без сознания, но Ноа был не таким.
Зарычав, он двинул башкой нападающему в лицо и сбил его с ног.
Кровь брызнула повсюду, пока Ноа яростно пытался вырваться.
— А вот это, — усмехнулся Дэвид, глядя на него, — приятный сюрприз. — Он встретился с ним взглядом. — Привет, сынок.
— Пошёл ты! — взревел Ноа, рванувшись вперёд, но был удержан. — Ты мне не отец! Мой отец в земле неподалёку. И ты скоро будешь рядом с ним!
— Мускулы есть, мозгов нет, — покачал головой Дэвид. — Какая жалость.
Гонсалес поднял руку и указал на мужчину с оружием, нацеленным на Аннабель:
— Забери ребёнка.
Младенца вырвали из рук Аннабель и передали другому.
Меня скрутило изнутри, когда я услышал её дикий крик.
— Не трогайте его! — умоляла она. — Пожалуйста… не трогайте моего малыша!
Я попытался что-то сделать, хоть что-то, чтобы остановить это, но тело подвело. Я рухнул на колени и тут же получил удар в живот.
— Ноа! — закричала Аннабель, когда пистолет навели ей в лицо. — Ноа, прошу… отведи его к отцу, — захлёбываясь, продолжала она. — Ты знаешь… ты знаешь… просто отведи его к Джордану…
Выстрел.