Но не успеваю расспросить их – руки Торна обвивают мою талию, и я оказываюсь прижатой спиной к его груди.
— Котенок, — бормочет он.
Он разворачивает меня так быстро, что у меня кружится голова. Я чувствую, что на нас нацелены камеры, но мне плевать.
— Кассиус, — говорю я. — Хорошая игра.
— Еще лучше, потому что ты здесь. — Он целует меня. — Я скучал.
Я улыбаюсь, не отрываясь от его губ.
— Я тоже. А теперь быстрее давай иди на интервью, чтобы мы могли поехать домой.
— Нога не болит? — спрашивает он.
Всегда такой заботливый.
Я улыбаюсь.
— Все хорошо.
Что-то мелькает на его лице, а потом я вдруг чувствую, как медленно сползаю вниз по его телу и оказываюсь на земле.
— Что происходит...?
Мои слова застревают на губах.
Торн опускается на одно колено и протягивает ладонь. Один из его игроков появляется рядом с маленькой черной коробочкой и передает ему.
Камера всего в паре шагов от нас, но весь мир исчезает, когда Торн открывает коробку, и под светом стадиона сверкает кольцо.
— Брайар Харт, — шепчет он. — Выходи за меня.
Сердце замирает.
Я смотрю на золотистые искры в глазах Торна, и меня накрывает волной спокойствия. Это оно.
Губы сами расплываются в улыбке, и я киваю.
Он надевает кольцо на мой палец, и, как по щелчку, всё вокруг внезапно возвращается: аплодисменты, возгласы одобрения от его команды, наших друзей, всех вокруг. Даже репортер в микрофон комментирует предложение Торна.
Но ничто не способно затмить этот момент.
Я бросаюсь в объятия своего теперь уже жениха. Он поднимается, подхватывая меня, и я обвиваю его ногами за талию. Несмотря на то, что он весь потный, я целую его в губы:
— Я люблю тебя, Кассиус.
Он чуть отстраняется, смотрит на меня с такой серьезностью, как никогда прежде.
— Я тоже люблю тебя, котенок. — Его губы перемещаются к моему уху. — А теперь давай вернемся домой… Я хочу снять с тебя эту майку и трахнуть только с кольцом на пальце.
Конец
Подпишись, чтобы не пропустить другие книги авторов.
Сноски
1 Fortune 500 — список 500 крупнейших компаний США по размеру выручки, составляемый журналом Fortune.
2 Имя «Брайар Роуз» в сказке «Спящая красавица» является псевдонимом, который принцесса Аврора использует, когда живет в лесу под именем крестьянки. Это имя фигурирует в версии сказки, представленной компанией Disney в мультфильме 1959 года.
3 отсылка к имени главного героя «thorns» в пер. с англ. шипы (колючки).
4 Даун – это одна из четырёх попыток (игровых фаз), которые даются атакующей команде, чтобы продвинуть мяч вперед как минимум на 10 ярдов.
5 Снэп — это начальный момент розыгрыша, когда мяч передаётся от центра (игрока в середине линии) квотербеку. Это своего рода “подача” мяча в начале каждой попытки.
6 В американском футболе «карман» – это область на поле, создаваемая линией нападения, которая защищает квотербека во время пасовой игры. В этой зоне квотербек получает время, чтобы выбрать и отдать пас на принимающего.
7 В контексте американского футбола «флаг» (flag) –это желтая флажковая тряпка, которую рефери бросает на поле, чтобы обозначить нарушение правил (пенальти).
8 Зачетная зона – линия ворот, которую необходимо пересечь с мячом для получения очков.
9 Кикер – это игрок, специализирующийся на пробитии мяча по воротам, обычно для набора очков. Его основная задача – забивать филд-голы и дополнительные очки после тачдаунов.
10 Герой упоминает английскую поговорку:
«When you assume, you make an ass out of u and me», которая на русском звучит как «Предполагать – значит выставлять себя идиотом».
11 цитата из песни Тейлор Свифт Anti-Hero. (It’s me… I’m the problem, it’s me.)
12 Раннинбек – это позиция игрока в американском футболе, отвечающая за вынос мяча и поддержку пасовой игры.
13 Тайт-энд — позиция нападающего в американском футболе, арена-футболе и канадском футболе. Это гибрид, который сочетает в себе характеристики и роли как линейного нападающего, так и принимающего.
14 Проблемы одного процента (one-percenter problems) — ироничное выражение, которое высмеивает жалобы сверхбогатых людей на их «трудности», незначительные на фоне реальных проблем обычного населения.
15 отсылка на имя Торна, которое в переводе с англ. означает «шипы».
16 право на еще четыре атаки
17 Код "10-4" в американской полицейской системе означает "принято" или "согласен". Это подтверждение получения сообщения или команды, означающее, что сообщение понято и будет выполнено.
18 отсылка на имя Торна (thorns в пер с англ. «шипы, колючки»)
19 Щелчок (англ. slapshot) — наиболее сложный бросок в хоккее. Игрок замахивается клюшкой для нанесения удара, затем резко опускает её и касается льда недалеко (за несколько сантиметров) от шайбы, ударяя по льду. При правильном выполнении броска клюшка при контакте с шайбой прогнётся и запустит её.