» Любовные романы » » Читать онлайн
Страница 1 из 182 Настройки

Привет! Это фанатский перевод, выполненный для ознакомления. Все права принадлежат авторам, поэт ...

Привет! Это фанатский перевод, выполненный для ознакомления. Все права принадлежат авторам, поэтому, удалите файл после прочтения.

Все, что происходит в книге осуждается переводчиками.

Прошу не быть строгим к переводу!

И пожалуйста, не распространяйте русифицированные обложки.

Если вы хотите выложить перевод, то указывайте обязательно ссылку на телеграмм канал.

 

Переводчики:

mercenary files

и

DreamTeam

Приятного чтения, шалунишка, проверь, что никто за тобой не подглядывает;)

Ищите нас также в ВК!

Примечание переводчиков:

Примечание переводчиков:

Пролог

Поэт

1

Бриар

2

Бриар

3

Бриар

4

Бриар

5

Бриар

6

Поэт

7

Поэт

8

Бриар

9

Поэт

10

Поэт

11

Бриар

12

Поэт

13

Бриар

14

Бриар

15

Бриар

16

Поэт

17

Бриар

18

Бриар

19

Поэт

20

Поэт

21

Бриар

22

Бриар

23

Поэт

24

Бриар

25

Бриар

26

Бриар

27

Поэт

28

Поэт

29

Бриар

30

Бриар

31

Поэт

32

Поэт

33

Поэт

34

Бриар

35

Бриар

36

Бриар

37

Бриар

38

Бриар

39

Поэт

40

Бриар

41

Поэт

42

Бриар

Эпилог

Поэт

Примечание переводчиков:

Примечание переводчиков:

Оригинальный авторский стиль данного произведения характеризуется намеренно отрывистым, фрагментированным и «телеграфным» изложением. Это художественный прием, призванный передать высокую интенсивность эмоций, стремительную смену физических ощущений и особенное внутреннее состояние героев. При переводе мы сохраняем авторский посыл и накал страстей, адаптируя структуру текста для обеспечения естественного, литературного и плавного чтения на русском языке.

Пролог

Пролог

Поэт

Подойди сюда, моя сладость.

У меня есть история, которую я хочу рассказать. Я развлеку тебя, обещаю. Это я умею делать лучше всего. Если ты взглянешь на мой наряд с его шелковыми оборками и будоражащей кожей, моя специализация станет тебе куда понятнее.

Да. Именно так. Иди ко мне.

И не бойся, ибо я знаменит. Мой голос вкрадчив, мои слова пикантны, а улыбка порочно красива. Придворные так и говорят, поднося кубки к губам. Их зубы скрежещут по краям чаш, губы окрашены вином, когда они обсуждают мои умения — те, что я демонстрирую как в тронных залах, так и в постелях.

Я знаю, что говорят люди, ибо я чуток к шёпоту при этом сладострастном дворе. Слухи плывут по коридорам, их подробности разносятся на эротичных ветерках, и их так легко поймать, если ты сможешь.

Разве я не упомянул, что живу в замке? Скоро ты узнаешь об этом больше.

И вправду, я завладел твоим вниманием. Превосходно.

Меня зовут Поэт. А тебя?

Тсс. Дай угадаю.

А теперь позволь мне перечислить свои достоинства. Я могу скользить по полу, перетекая словно жидкость, насмехаться за твоей спиной и красть твои стоны одним лишь прикосновением. Я говорю с красноречием хитреца. Если ты хорошенько попросишь, я порадую тебя рифмой — парой стихотворных строк, сплетённых ради твоего удовольствия.

А если попросишь быть ласковее, я могу одарить тебя этой рифмой наедине — так, как тебе понравится.

Я — безделушка, аксессуар Короны. Я — загадка, гениальная шлюха, скрытый мотив.

Тем проще тебя перехитрить.

Я — лучшая шутка, которую ты когда-либо узнаешь. Если ты меня разозлишь, я сражу тебя словами, ибо мечи — это игрушки рыцарей, в то время как я использую куда более проникающее оружие.

Это не значит, что я не умею обращаться с клинком. Умею.

Много раз я держал его при себе, незаметно ускользая от этого двора; мой силуэт скользил сквозь тени, а стража ни о чём не догадывалась. В такие ночи оружие было необходимостью, а достижение моей бесценной цели — моего маленького опасного секрета — стоило любого риска.

И всё же, мой ум острее клинка — и даже прекраснее, чем трах. И, ах, это величайший триумф, потому что он ставит на колени даже самых искусных в этом королевстве.

Ибо лишь умный человек знает, как сыграть шута.

Однако ни один из этих навыков не способен обмануть сильную волю. Недавно я усвоил этот урок сполна.

Я видел её. Я наблюдал за ней.