» Детективы » » Читать онлайн
Страница 66 из 91 Настройки

«Ты уверена, что уснешь? Не хочешь, чтобы кто-нибудь из нас остался с тобой на ночь?»

Дора подняла брови. «Ты думаешь, я боюсь темноты или что-то в этом роде?» — холодно спросила она. «Это Роза видит кошмары, а не я».

«Извини. Просто хотела помочь», — сказала Айрис. «Пойдем, Мел, ложимся спать. Я ужасно устала». Чувствуя себя немного глупо, девушки вернулись в свои комнаты.

«Она крепкий орешек», — заметила Мелисса, когда они наконец устроились на ночь. «Если она действительно убила Гебрека, то «Банановому Сплиту» будет трудно заставить ее признаться в чем-либо».

«Если она его убила? Значит, вы сомневаетесь в своей теории?»

«Я всё ещё думаю, что это возможно – просто – но да, я согласен с вами, что это маловероятно. Хотя я начинаю думать, что его мать права. Это не было самоубийством».

«А как же Эрдл? Ты же собирался всю ночь изучать эту книгу, помнишь?»

Мелисса глубоко зевнула. «Завтра», — пообещала она. «Завтра утром, конечно».

Глава 17

Была пятница, последний день обоих курсов, которые сейчас проводятся в Центре исследований Севеноль. Группа Ирис, восстановившая душевное равновесие после успешной поездки в Сен-Жан-дю-Гар, смогла освоиться с изучением горных пород и согласилась с ее предложением провести утро, изучая структуру слоев и следы окаменелостей в окрестностях Андуза. Фернану снова пришлось выполнять обязанности водителя – роль, которая, судя по всему, ему очень нравилась, как заметила Мелисса Жюльетте, когда та вышла поливать герани.

«С ним так всегда», — сказала женщина, пожав плечами. «У него бывают хорошие и плохие дни. Никогда не знаешь, что будет». Ее взгляд упал на книгу, которую Мелисса держала в одной руке. «Вы изучаете нашу историю, я так понимаю?»

«Да. Вы это читали?»

«У меня мало времени на чтение. Вы не могли бы сегодня прийти на обед, мадам?»

«Да, пожалуйста. Я проведу здесь утро».

Джульетта больше ничего не сказала, и ее манера поведения отбила всякое желание продолжать разговор. Мелисса отвернулась, чтобы поболтать со студентами, которые вышли из машин и собрались группами во дворе. Филипп Бонар вышел, чтобы поприветствовать всех традиционным рукопожатием и приветствием.

Дора, не появившаяся к завтраку, теперь въехала одна, припарковалась лицом к стене и осталась в машине; угол наклона ее головы говорил о том, что она следит за чем-то в зеркале заднего вида. Через несколько минут приехали Роза и Дитер; последний был в приподнятом настроении, пожимал руки и обменивался любезностями со всеми, в то время как его спутница почти не говорила, но держала рот растянутым в улыбке, словно тугая повязка на лице.

Бонард отстранился от остальных, чтобы спокойно поговорить с Мелиссой. «Я так понимаю, никаких дальнейших событий не произошло?» — спросил он.

«Наоборот. Разве ты не заметила?» Она кивнула в сторону, куда направлялись студенты, все, кроме Доры, которая неестественно пристально рассматривала вьюнок, ползущий по стене.

Бонард криво усмехнулся и покачал головой. «Я имел в виду вашу детективную работу».

«В каком-то смысле связь есть». Она кратко пересказала события предыдущего вечера, и его лицо стало серьезным. «Боюсь, будут последствия, — сказала она. — Если офицер Хасан добьется своего, отряд жандармов будет искать пропавшую клюшку для гольфа».

Бонард развел руками и пожал плечами в жесте смирения. «Пусть будет так», — сказал он. «Надеюсь, они сведут беспорядки к минимуму. Для Центра это была плохая неделя».

«Да, это так. Мне очень жаль».

«Спасибо». Улыбка смягчила его мрачное выражение лица, но не смогла скрыть темные круги под глазами. «Хотите воспользоваться библиотекой сегодня утром?»

«Если вы не возражаете, я посижу на террасе и немного почитаю. Я решил сегодня утром отдохнуть от своего романа».

«Как пожелаете». Сделав короткий поклон, он поспешил вслед за своим стадом.

Мелисса вышла в сад, устроилась в удобном кресле под зонтиком и начала читать. Предстоял очередной жаркий день, температура уже поднималась выше двадцати градусов. Сначала ей было трудно сосредоточиться, и взгляд постоянно блуждал – сначала к пруду, сверкающему, как полированное стекло, на утреннем солнце, затем через сады и фруктовый сад, а оттуда вверх, через лес, к вздымающимся горам и бескрайнему голубому небу. Ей потребовалось немало усилий, чтобы отвлечься от красоты этого места и сосредоточиться на«Бурной истории Севенн» .

В первых главах был набросан исторический контекст, проведены параллели между мужеством и упорством камизаров и их потомков XX века, проявивших такую ​​же решимость и независимость духа во время немецкой оккупации. Это было знакомо, и Мелисса ловила себя на том, что читает это на одном дыхании, время от времени останавливаясь, чтобы проверить незнакомое слово.