» Любовные романы » Любовная фантастика » » Читать онлайн
Страница 31 из 37 Настройки

Она пристально смотрит на меня, а затем медленно кивает.

— Миссис Уоллес ошибается. Ты — не та Катриона, которую мы знали.

— Не уверена, что кто-то вообще знал настоящую Катриону, — бормочу я. — Но да, я не она. А теперь нам нужно найти способ вернуться в город, чтобы я могла рассказать доктору Грею и детективу МакКриди, что здесь творится.

— А что здесь творится?

Я медлю. Черт, я опять наступаю на мину. Но судя по её лицу, Алиса не даст мне увильнуть от ответа. Я объясняю наши догадки: девушек собирались отправить куда-то для торговли живым товаром. Я намекаю, что её брат мог и не знать всей правды, и на этот раз она, к счастью, не улавливает ложь в моем голосе.

— В карете была еще одна девушка, — говорит Алиса. — Её привезли к остальным. Я подслушала это и подумала: странно, что их всех забирают в одно место. Вот почему я поехала за ними. — Она замолкает. — Простите, если я навлекла еще больше бед.

Я подавляю желание обнять её. Вместо этого лишь улыбаюсь и говорю:

— У меня есть привычка навлекать беды всякий раз, когда я пытаюсь сделать доброе дело, но это меня еще никогда не останавливало. Мы обе целы. Мэй тоже должна быть в порядке, но нам стоит задержаться еще ненадолго, чтобы убедиться, что её не поймали.

Алиса кивает, и мы осторожно пробираемся между складов, пока не оказываемся достаточно близко, чтобы услышать, как охранники зовут кучера.

— Хорошо, — шепчу я. — Её не вернули.

— Но там та, другая девушка, — говорит Алиса. — Которая приехала в карете вместе со мной.

Я колеблюсь.

— Думаю, сейчас нам лучше оставить её, — произносит Алиса. — Спасать её — слишком большой риск.

— К сожалению, да. Но раз она там одна, не думаю, что ей грозит немедленная опасность. Им сначала захочется найти остальных.

И едва я это произношу, как снова раздается звук, заставляющий меня вскинуть голову. Цокот копыт и грохот колес по камню. Мужчина в карете, должно быть, нашел кого-то другого на место кучера. Впрочем, нельзя утверждать наверняка. Это может быть другой экипаж с новой партией молодых женщин.

— Пойду посмотрю, что там, — говорю я. — Я быстро.

Алиса хватает меня за спинку корсажа. Она не произносит ни слова. В этом нет нужды.

Я вздыхаю.

— Ладно. Не отставай.

Мы продолжаем путь легким бегом — обе теперь в одних чулках.

На бегу я осознаю, что колеса звучат иначе, чем у кареты. Более скрипуче и грубо. К тому же шум становится громче, а не затихает. К первому экипажу присоединяется второй.

Добравшись до края складов, я выглядываю наружу и вижу старую лошадь, тянущую расшатанную открытую повозку.

Просто кто-то заехал в доки забрать или оставить припасы. Я уже собираюсь сказать это Алисе, когда к телеге подходят двое мужчин. Те самые двое, что нас охраняли.

— Что тут происходит? — громким шепотом спрашивает возница. Он кивает подбородком в сторону кареты. — Господин решил поразвлечься с девчонками?

Тот из охранников, что повыше, качает головой:

— Ждет своего кучера, который погнался за маленькой замарашкой. Он решил, что она из Абернати-холла, а по-моему, просто за карету прицепилась.

Возница хмыкает:

— Не моё дело. Я только доставил этого типа.

Охранники, хмурясь, заглядывают в повозку.

— Парни велели тащить его прямо на корабль. Еще просили передать, что пора грузить девчонок. Скоро сами здесь будут.

Охранники переглядываются.

Возница разводит руками:

— Я только гонец.

— Не в этом дело, — говорит высокий охранник. — Видишь ли…

— Девчонки сбежали, — вставляет второй. — Все, кроме последней.

— Чего? — возница аж поперхнулся.

— Нашей вины нет. Я говорил, что в потолке есть люк, но никто не думал, что девки смогут его найти.

Водила качает головой:

— Забирайте этого типа и тащите на лодку. Парни сами разберутся, что делать с остальным.

Охранники подходят к задней части телеги. Они вытаскивают предмет, по форме напоминающий тело, завернутое в попону. Одна рука безвольно вываливается наружу, и я различаю коричневую кожу на фоне белого рукава рубашки. Моё сердце замирает.

— Он мертв? — спрашивает один из стражников.

— Конечно, нет, — огрызается возница. — Мы на такое не подписывались. Живо на корабль его.

Мужчины с трудом тащат тело; тот, что поменьше, не удерживает свой край. Одеяло соскальзывает ровно настолько, чтобы я могла разглядеть лицо человека без сознания. Сомнений нет.

— Это что, доктор Грей? — шепчет Алиса.

 

Глава 10

Двое охранников тащат бесчувственное тело Грея на лодку. Это то самое судно у здания, где нас держали в плену. Я еще гадала, не на него ли нас собираются погрузить. Тогда я уже набросала в уме план побега, так что кораблем интересовалась лишь праздного любопытства ради.