Я знала, что для того чтобы выйти из схватки с ними целой и невредимой, мне необходимо двигаться быстро и не подставляться в рукопашной схватке. Я бы никогда не смогла победить чистокровного мужчину-фейри. Но с женщиной в рукопашной? Возможно, только благодаря тому, чему научил меня майор Армунд, но все же маловероятно.
Майор Филдстоун ступил на большой мат в центре комнаты, а я приготовилась с другой стороны. Тренировочные залы часто напоминали мне спортивные залы в человеческих школах, с той разницей, что заклинания и выстрелы из магически наведенного оружия не могли пробить защищенные стены.
И мое тело тоже не могло их проломить.
Я сглотнула.
— Вы же не собираетесь переломать мне кости, сэр? — неловко рассмеявшись, спросила я.
Он только усмехнулся.
— У нас есть центр исцеления не просто так. И мне сказали победить тебя.
— Но если вы хотите печенье… — Я постаралась говорить более легким тоном, поскольку в его глазах появился хищный блеск.
Майор Армунд и Риз стояли в стороне, скрестив руки на груди, с проницательными выражениями лиц, но постукивание пальцев Риза по своему бицепсу выдавало его истинные чувства. Он выглядел почти таким же нервным, как и я.
Но мне не следовало смотреть на них. Неожиданно майор Филдстоун подошел ко мне, его рука обхватила меня за талию и в мгновение ока повалила на мат. Из моих легких вылетел весь воздух, и на мгновение меня охватила паника.
Я ахнула или попыталась ахнуть, но мои лёгкие отказывались работать.
Командир навис надо мной, его кожа светилась, а зубы были злобно острыми.
Но на мгновение на его лице промелькнуло беспокойство, когда он увидел мои широко раскрытые глаза. Он, вероятно, не понимал, что у меня почти нет защиты от него.
Но мой тренер и близко не проявил такого сочувствия.
— Вставай, Мейерс, — велела майор Армунд. — Вспомни, чему мы тебя учили.
Риз поднес кончик пальца ко рту и прикусил ноготь.
Извиняясь, Бавар помог мне подняться на ноги.
— Возможно, мне не следовало быть таким грубым.
Я ахнула, затем судорожно вдохнула, когда легкие наконец заработали. Я покачала головой, мои нервы были на пределе, но майор Армунд права. Мне это было нужно.
— Нет, не надо, сэр. Мне нужно знать, чего ожидать, если я когда-нибудь окажусь в подобной ситуации.
Он опустил голову.
— Как хочешь.
— Еще раз, — рявкнула майор Армунд. — Вспомни свои заклинания, Мейерс.
Точно. Как только майор Филдстоун оказался на своей стороне мата, я прошептала себе под нос одно из заклинаний.
— Глозиус нефориум писи люми…
Он бросился в атаку.
Я поторопился закончить заклинание.
— люминити строго!
Фейри остановился как вкопанный, заклинание на мгновение связало его. Я не теряла времени. Знала, что у меня есть всего несколько секунд, прежде чем моя власть над ним ослабнет.
Я побежала к выходу. И когда почти достигла её, меня охватил восторг.
До двери оставалось всего два фута, когда чья-то рука обхватила меня за талию. Я уже собирался начать бить ногами, используя боевые приемы, которым научил меня майор Армунд, чтобы выпутываться из подобных ситуаций, когда дверь открылась.
Уайетт вошел в комнату, и когда он оценил наше положение, его спокойствие за долю секунды сменилось на ярость.
Рычание сорвалось с его губ как раз в тот момент, когда майор Филдстоун перекинул меня через плечо. Я по спирали полетела к мату.
Я ожидала удара и уже свернулась в клубок, чтобы смягчить падение и снова встать на ноги, когда пара рук поймала меня и остановила падение.
Прежде чем я успела отреагировать, Уайетт поставил меня на пол и оказался перед фейри. Он схватил майора Филдстоуна за плечи и швырнул на мат. Майор Филдстоун застонал при ударе, приземлившись плашмя на спину, но Уайетт уже был на нем.
— Какого черта ты делаешь, Бавар? — Оборотень схватил фейри за шиворот и приподнял, прежде чем снова швырнуть на мат. — Ты пытаешься убить ее?
— Уайетт! — закричал майор Армунд. — Отстань от него!
Энергия затрещала в воздухе, когда Риз шагнул вперед. Колдун сцепил руки, с кончиков его пальцев сорвалось заклинание. Оно поразило Уайетта и сковало его.
Мой командир стиснул зубы и сердито посмотрел на Риза. Прошла еще секунда, затем искры посыпались вокруг Уайетта, когда он преодолел связывающее заклинание колдуна.
Оставив майора Филдстоуна на полу, Уайетт встал и уставился на мои кроссовки.
— Что, черт возьми, здесь происходит?
Майор Армунд закатила глаза.
— Мы тренируем ее. Помнишь?
— С каких это пор бросание новобранца-посла через комнату считается тренировкой? Она не из СВС. Мы никогда раньше их так не тренировали. Вы можете сломать ей кости!
— Знаю, что она не из СВС, но ты просил меня подготовить ее к наихудшему сценарию, так что я делаю именно это. И она не нежный цветок, Джеймисон.
У меня перехватило дыхание, когда я молча стояла перед ними. Цветок. Это было так близко к тому ласковому слову, которым назвал меня Уайетт. Я стиснула зубы. Нет. Я не собиралась вспоминать.
Майор Армунд продолжала орать на Уайетта: