» Триллеры » » Читать онлайн
Страница 1 из 11 Настройки

Преследуя тени

Robert Bryndza

Chasing Shadows (Detective Erika Foster Book 9)

Серия «Новый мировой триллер»

Published by special arrangement with Raven Street Limited in conjunction with their duly appointed agents 2 Seas Literary Agency and The Van Lear Agency LLC

Перевод с английского Ирины Литвиновой

Оформление обложки Александра Воробьева

Copyright © Raven Street Ltd 2025.

© И. Литвинова, перевод, 2025

© ООО «Издательство АСТ», 2026

* * *

Преследуя тени

Все права защищены и распространяются на все носители информации. Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена или передана в любой форме, любыми средствами, электронными или механическими (включая, но не ограничиваясь: интернет, фотокопирование, запись на пленку или любую другую систему хранения и поиска информации) без предварительного письменного разрешения издателей.

Настоящая книга является художественным произведением. Имена, персонажи, предприятия, организации, места и события, не являющиеся всеобщим достоянием, являются плодом воображения автора. Любое сходство с реальными людьми, живыми или умершими, является совершенно случайным.

Автор категорически запрещает любому юридическому лицу использовать настоящую публикацию в целях обучения технологий искусственного интеллекта (ИИ) для создания текста, включая, помимо прочего, технологии, которые способны создавать произведения в том же стиле или жанре, что и данная публикация. Автор оставляет за собой все права на лицензионное использование этой работы для обучения генеративному ИИ и разработки языковых моделей машинного обучения.

Преследуя тени

Тебе, Миа

Передо мною тьма ночная,

Здесь диких бурь сошлись пути.

Но злым недугом пленена я —

И у меня нет сил уйти.

Эмили Бронте, «Передо мною тьма ночная…»

Пролог

Вторник, 8 июля 2014 года

– Почему медлим? Прием. – Старший детектив-инспектор Эрика Фостер вела переговоры по рации, прикрепленной к отвороту бронежилета.

– Мы потеряли связь с камерой, – затрещал голос из командного центра наблюдения.

– С которой из них?

Последовала напряженная пауза. В кузове фургона, где теснилась группа вооруженного реагирования полиции Большого Манчестера, возглавляемая Эрикой, было невыносимо жарко. Защитная экипировка прилипала к коже, воздух сгустился от испарений потных тел пятерых мужчин. Детектив Крис Портер, офицер службы наружного наблюдения, склонился над ноутбуком возле перегородки, отделявшей кузов от водительской кабины. Четыре окна на экране открывали изображения с камер видеонаблюдения вокруг их цели, дома номер 17 по Чапел-стрит.

– Тридцать минут назад камера на заднем дворе ненадолго отключилась, – объяснил Крис. Он носил бейсболку с логотипом «Звездных войн» козырьком назад, и Эрика разглядела капли пота у него на шее.

Она изучила видеозаписи. Скрытая камера, установленная на фонарном столбе через дорогу, смотрела на дом номер 17, возле которого был припаркован их фургон с фальшивой рекламной надписью на боку: «Сантехника и отопление Пола Берри». Две камеры давали боковой обзор дома слева и справа. Позади дома стояло большое заброшенное здание бывшей типографии, оно выходило на дорогу, что спускалась к каналу. Камера на фонарном столбе у ворот запустелой погрузочной площадки типографии показывала задний фасад дома. За несколько недель наблюдения объект под номером 17 глубоко врезался в память Эрики: голый бетонный палисадник, переполненные мусорные баки на колесах, на стене у двери газовый и электрический счетчики с сорванной крышкой. Сад за домом зарос сорняками, а к задней стене примыкал каркас небольшой навесной теплицы.

– Сейчас не то время, когда я хочу быть слепой. Прием.

Эрика уловила напряженность в собственном голосе. В командном центре наблюдения царила тишина.

– Мы следили за каналом все время, пока камера была выключена? Прием?

– Так точно. Прием.

Муж Эрики, детектив-инспектор Марк Фостер, сидел рядом с ней на жесткой скамейке, обливаясь потом в защитном костюме. Он приставил к ноге свою штурмовую винтовку, но стоило ему пошевелиться, как та соскользнула и с грохотом упала на пол.

– Ради всего святого, Марк, – огрызнулась Эрика. – Это не зонтик.

– Я знаю, босс, – дружелюбно ответил он, поднимая винтовку. – От дождя она не защитит.

– Не начинай.

– Что не начинать?

– Провоцировать меня.

– Ты мой начальник. Или предпочитаешь, чтобы я сказал: «Да, дорогая, ненаглядная женушка»?

– Я бы предпочел, чтобы ты не отпускал глупых шуток… – усмехнулся детектив-инспектор Том Брэдбери, или Брэд, плотный офицер с массивными руками, выпирающими из-под защитного костюма.

Он сидел напротив, рядом с детективом-инспектором Джимом Блэком, чье лицо расплылось в широкой ухмылке. Джиму дали прозвище Лучик именно из-за его лучезарной улыбки.