» Фэнтези » » Читать онлайн
Страница 152 из 182 Настройки

Собственная мысль моего отца здесь, конечно, прозрачна. Бинго заводит речь о Кольце так, будто оно как-то связано со Всадниками, тогда как он явно задуман неспособным даже догадаться об их значении, и в черновиках нет и намёка на то, что Кольцо упоминалось до этого места. ↩

(<< back)

2

(в Шире): сперва мой отец написал «кроме Гэндальфа». Слова «(в Шире)», вероятно, означают именно это и не более: то есть никто, кроме Бильбо и Бинго, а вне Шира — только Гэндальф и всякий иной, кому Гэндальф мог бы рассказать. ↩

(<< back)

3

Это, по-видимому, первый случай употребления оборота The Lord of the Ring («Владыка Кольца», в единственном числе), а The Lord of the Rings («Владыка Колец») встречается ниже (примеч. 6). (The Lord of the Ring мой отец дал как заглавие новой книги в письме к Аллену энд Анвину от 31 августа 1938 года.) ↩

(<< back)

4

Отсюда и расспросы о Бэггинсе: в рукописных черновиках это не упомянуто, но см. машинописную версию, с. 54 и примеч. 9. Следующая фраза — «Но почему-то поиски Бэггинса не удались, а потом, должно быть, что-то открылось о тебе» — возможно, объясняет рассказ о том, что Фродо Тук встретил Чёрного Всадника на Северной Пустоши ещё прошлой весной (см. с. 71). ↩

(<< back)

5

Сперва мой отец написал здесь, что и одежда того, кто сделался навеки невидимым, тоже становится невидимой, но отверг это утверждение, едва написав. ↩

(<< back)

6

Это, по-видимому, первое появление оборота The Lord of the Rings; см. примеч. 3. ↩

(<< back)

7

После этой фразы мой отец написал: «Голлум, думаю, какой-то дальний родич гоблинской породы». Поскольку это противоречит следующей фразе, оно было явно отвергнуто в самый миг написания; позднее он его вычеркнул. ↩

(<< back)

8

девяносто лет с лишком: см. с. 31–33. ↩

(<< back)

9

Нигде в этом тексте «тревога» Бинго более не поминается, и совет, которого он просит, всецело основан на том, что́ ему теперь рассказывает Гэндальф и что́ для него, очевидно, совершенно ново. Нет и дальнейших отсылок к «странным знакам и предвестьям зреющей беды», о которых сказано в следующей фразе, ни объяснения замечанию Гэндальфа (с. 81), что «Голлум, весьма вероятно, и есть начало нынешней нашей беды». ↩

(<< back)

10

На этом кончается первая страница рукописи. Вверху второй страницы мой отец надписал карандашом: «Gandalf and Bingo discuss Rings and Gollum» (Гэндальф и Бинго обсуждают Кольца и Голлума), и «Draft: Later used in Chapter II» (Черновик: позднее использовано в Главе II), и перенумеровал страницы (прежде не нумерованные) греческими буквами, начав с этого места. Так первая страница оказалась пропущена. Но эти карандашные пометки явно сделаны много позже, и, на мой взгляд, они не бросают тени сомнения на то, что начальный раздел есть неотъемлемая часть текста. Возможно, когда-то он отделился и затерялся, но среди бумаг он лежал вместе с остальными. ↩

(<< back)

11

Слух об Угощении — решённом между Гэндальфом и Бинго в конце этого текста — начал расходиться в начале сентября (с. 30). ↩

(<< back)

12

В «Хоббите» (глава I) Гэндальф рассказал Торину в Бэг-Энде, что нашёл его отца Траина «в подземельях Некроманта». В «Повести Лет» (ВК, Приложение B) это, второе посещение Гэндальфом Дол Гулдура, состоялось в 2850 году, за сорок лет до рождения Бильбо; именно тогда он «убедился, что владыка её и впрямь Саурон» (ср. FR, с. 263). Но здесь смысл явно в том, что Гэндальф отправился в землю Некроманта уже после того, как Бильбо завладел Кольцом. Позднее мой отец изменил текст карандашом так: «ибо я ещё раз вернулся в землю Некроманта». ↩

(<< back)

13

Здесь использован более ранний черновик о Кольцах: см. с. 75. ↩

(<< back)

14

См. FR, с. 60, и ВК, Приложение A, с. 357–358. ↩

(<< back)

15

Это первый зародыш истории о гибели Исилдура. ↩

(<< back)

16

Это тоже почерпнуто из текста, упомянутого в примеч. 13. ↩

(<< back)

17

Эта фраза в первоначальном виде кончалась так: «и ему хотелось передать его кому-то другому». Именно к ней относится следующая фраза. ↩

(<< back)

18

Отрывок, начинающийся словами «Была какая-то чудна́я судьба», был добавлением, а слова «Вот почему я так долго позволял Бильбо хранить кольцо» отсылают к фразе, оканчивающейся «…особым для Бильбо и его великого Приключения». ↩

(<< back)

19

Ср. черновой отрывок, приведённый на с. 75: «Конечно, и сам Голлум мог прослышать вести — после битвы все горы были полны ими — и попытаться вернуть кольцо». ↩

(<< back)

20

Первое упоминание Огненной Горы и Расселин Земли в её недрах. ↩

(<< back)

1