– Экскурсовод сказал, что он приносил их в жертву демонам, обещавшим ему груды золота.
Тут же он вспоминает, что никаких экскурсий в Шантосе нет – и кусает себя за губу. Но собеседник не замечает оплошности. Он приближает губы к уху Голгофского и шепчет:
– Он добывал адренохром.
Голгофский вздыхает. Все понятно.
– Вы не знаете, что такое адренохром, – продолжает Роберт. – Что это на самом деле… Эта башня была ректификационной колонной для адренохрома. Своего рода мистическим перегонным аппаратом. Такие же были у Рэ в каждом замке. Здесь оставалась последняя действующая установка. Она могла работать и после смерти де Рэ. Пришлось вмешаться короне.
– А зачем Жиль де Рэ получал из детей адренохром?
– Он им торговал, – ответил Роберт. – Вернее, поставлял неким… сущностям, скажем так…
И он кивает вверх.
Голгофский не соглашается, но и не спорит. Разговор съезжает на новшества Евросоюза – и вконец напившийся Роберт роняет странную фразу:
– Оруэлл – второе имя Сороса. Это знают все, кто побывал в тайном логове Эпштейна…
Голгофский понимает, что собеседник уже невменяем – причем тут зловещий иноагент Сорос? Или не менее зловещий финансист Эпштейн?
Он смотрит на часы и вспоминает, что у него срочное дело. На прощание они с Робертом обмениваются мэйлами – Голгофский дает адрес поганого ящика, предназначенного для мусора и спама.
На следующее утро он покупает банку зеленых ваффен-СС (они продаются и здесь – та же торговая сеть), опохмеляется зайтгайстом (необходимость, увы, есть снова) и совершает последнюю прогулку по Шантосе.
«Как вы думаете, зачем де Рэ убивал детей?»
Этот вопрос еще звучит в его ушах.
Жиль де Рэ их не убивал – в этом Голгофский по-прежнему уверен. Но болтовня о том, что его оболгали, чтобы отобрать имущество – слишком уж современный тэйк. Французский маршал XV века не был вороватым генералом наших дней – он был серьезным военным феодалом, командовал собственным отрядом, и с ним такое вряд ли прошло бы.
Ответов нет.
Голгофский подходит к донжону и внимательно изучает вертикальную пробоину. Теперь она напоминает ему длинный пропил ствола – так боевое оружие превращают в музейный экспонат.
Он чувствует, что во вчерашних излияниях собеседника скрыто какое-то зерно. Но сказки про адренохром – явная чушь. Даже такой махровый конспиролог, как Голгофский, не способен принять эту версию всерьез.
В его наушниках по-прежнему играет Дхаммаруван:
– Сукха-патисамведи асса-сиссами ти сиккати,
Сукха-патисамведи пасса-сиссами ти сиккати.
Голгофский тихо и немелодично подпевает на пали, который он уже «почти понимает» (речь идет, замечает он мимоходом, о третьей джане – похоже, его консультировали буддологи). На него оглядываются, но это его не смущает.
Интересно вот что: если судить по приведенным в тексте транслитерациям (и комментариям к ним), во всех французских замках Голгофский слушает одну и ту же запись – Гримананда-сутру. Или он по какой-то причине выбрал для цитат только ее?
Нарезав последний круг руин, наш автор отбывает домой. Полная память во Франции так и не проснулась. Но что-то внутри, кажется, стронулось с места…
* * *
На следующее утро после приезда мужа Ирина выглядит встревоженной и озабоченной.
– Что случилось? – спрашивает Голгофский.
– Ты всю ночь кричал по-французски, – отвечает она. – Мне было страшно… Я не знала, что ты… Такой…
Ирина записала ночное бормотание мужа на диктофон. Голгофский прослушивает запись. Хрипы, стоны… Потом – невнятица на искаженном французском. Затем опять хрип, и так далее.
Приглашенный на дачу лингвист сообщает, что так звучал среднефранцузский времен Столетней войны: дифтонги, отчетливое произнесение согласных (даже в конце слова), почти полное отсутствие носовых гласных.
– Довольно грубая речь. Резкая, но выразительная… Рыкающая…
По просьбе Голгофского лингвист записывает то немногое, что можно разобрать в записи.
– Par Dieu! Nous les estranglions-estranglions… estranglions-estranglions…
– Какой-то средневековый Шариков, – смеется Ирина.
Голгофскому, однако, не до смеха. Он сразу же вспоминает материалы процесса:
«…иногда их подвешивали в комнате на палку или крюк веревками и душили…»
Так развлекался де Рэ и его свита – это установленный церковным дознанием факт.
Неужели Голгофский все-таки вспомнил свои злодеяния из прошлой жизни – пусть и во сне?
Лингвист транскрибирует дальше:
«…estranglions-estranglions, ces Anglois maudits, et tous les estranglerons!»
– Слово «англичане» у вас звучит почти как оно пишется – «англойс», – говорит лингвист. – С дифтонгом и отчетливой «эс» на конце. Так не говорят уже много веков. Где вы взяли эту запись?
Голгофский бормочет что-то невнятное и выдыхает.