» Любовные романы » » Читать онлайн
Страница 9 из 82 Настройки

Он жестом указал на высокую пожилую женщину у подножия великолепной лестницы. У нее были седые волосы и морщинистое, как грецкий орех, лицо, но она стояла прямо в своем черном платье прислуги. И с добротой улыбалась мне.

— Следуй за мной, дитя, — сказала она с сицилийским акцентом и повела меня вверх по лестнице.

Я оглянулась, чтобы посмотреть, куда ушли остальные.

Адриано и Массимо уже входили в гостиную, расположенную в стороне от главного холла.

Дарио смотрел на меня голодными глазами, пока я поднималась по ступенькам…

… а Никколо махнул мне рукой.

— Кыш, кыш! У нас есть к тебе вопросы, так что не мешкай!

Я повернулась и последовала за старой сицилийкой.

Мне стало интересно, когда Никколо узнал обо мне. В конце концов я решила, что Дарио позвонил, пока я собирала свои вещи в спальне.

Филомена повела меня по длинному коридору на третьем этаже, мимо картин, которые выглядели так, будто им место в музее эпохи Возрождения. Вообще, весь дом напоминал музей, так много здесь было предметов искусства.

Наконец мы дошли до комнаты с деревянными дверями, и Филомена открыла их.

Внутри оказалась самая роскошная спальня, которую я когда-нибудь видела. На огромной кровати с балдахином лежало покрывало чистого белого цвета, которое было откинуто, чтобы продемонстрировать шелковые простыни и полдюжины подушек. В комнате было много картин и старинный камин.

Стеклянные двери выходили на небольшой балкон. Сквозь стекло виднелась огромная лужайка и красивый бассейн, сверкающий в лунном свете.

Я с изумлением смотрела на все вокруг. Комната была в десять раз больше и намного красивее, чем моя спальня дома.

— Вот ванная, — сказала женщина, направив меня к двери, ведущей из главной комнаты. — Туалетные принадлежности для тебя на стойке.

Она включила свет, и я увидела современную мраморную столешницу со сверкающими золотыми кранами. Новая зубная щетка лежала в коробке рядом с нераспечатанным тюбиком зубной пасты.

Когда я заглянула в комнату, то увидела огромную ванну с двойным душевым комплектом на потолке.

Мне показалось, что я умерла и попала в рай.

— Я буду ждать тебя в коридоре, — сказала женщина и собралась уходить.

— О, я смогу найти дорогу обратно, — сказала я.

Она улыбнулась.

— Я буду ждать тебя в холле. Приказ Дона Розолини.

Затем она вышла и закрыла дверь.

Я положила нижнее белье в комод, затем повесила оставшуюся одежду в красивый платяной шкаф из красного дерева.

Затем быстро сходила в ванную, вымыла руки и лицо и уставилась на себя в зеркало.

Без макияжа, с растрепанными волосами…

Я выглядела неважно.

Поэтому попыталась привести себя в более презентабельный вид, но вспомнила, для кого я это делала. Для кучки бандитов и убийц, вот для кого.

Надо было постараться стать еще уродливее, чтобы они меня не трогали…

Хотя, когда я вспомнила, как Дарио схватил меня за волосы в кафе, все мое тело вспыхнуло жаром.

Я быстро выбросила эту мысль из головы и вышла обратно в коридор.

Филомена ждала меня.

— Я готова, — сказала я.

Она улыбнулась.

— Ты такая красивая.

— Спасибо, — сказала, покраснев.

— Не хочешь ли послушать совета старой женщины?

— Конечно.

— Дон Розолини только что вернулся домой после четырехлетнего заключения. Насколько мне известно, с момента приезда в поместье у него не было ни одной женщины. — Она строго посмотрела на меня. — Никогда не оставайся с ним наедине в одной комнате. Это все, что я могу сказать.

Ее слова пробрали меня до костей…

Но в то же время от них мне стало странно тепло.

Я подумала о том, что Дарио уже четыре года не прикасался к женщинам…

А потом я вспомнила его тело, прижавшееся к моему, там, в кафе, и задалась мыслью — что в порыве похоти может сделать такой грубый человек, столь долго лишенный женских ласк…

Я тяжело сглотнула и кивнула в знак того, что поняла предупреждение.

— Следуй за мной, — сказала Филомена. — Я отведу тебя обратно к Розолини.

Мы прошли по коридору и спустились по лестнице в холл.

За закрытыми деревянными дверями гостиной слышались голоса. Один из них звучал раздраженно, почти на грани крика.

Затем Филомена дважды постучала.

— Войдите, — раздался приглушенный голос.

Она открыла мне дверь и улыбнулась — хотя в ее глазах было что-то такое, что заставило меня насторожиться.

— Все будет хорошо, — сказала она тихим голосом. — Увидимся завтра утром.

Я кивнула, затем осторожно вошла в комнату.

И столкнулась лицом к лицу с белокурым убийцей из кафе.

 

Глава 7

Я вскрикнула и попыталась отпрянуть от убийцы, но дверь уже закрылась за мной.

Прижавшись к двери, в ужасе уставилась на него.

Но он лишь смотрел на меня своими голубыми глазами и весело улыбался.