На подъезде к первому бастиону путников встретили стрелки и велели предъявить документы. Альваро показал старшему письмо с подписью генерала Дезерея и полковой печатью. После этого ему пришлось подвинуться: один из солдат забрался в экипаж, чтобы показать дорогу на артиллерийское стрельбище – именно там должен был находиться генерал. Альваро воспользовался шансом получить материал и спросил мнение солдата о генерале Дезерее. Но он ответил формально: мол, славный полководец, герой Лаэрты. Затем прибавил:
– Да я-то и не знаю толком. Он приехал с инспекцией, а командует здесь другой…
Беатрис попробовала расширить познания:
– А вот эта насыпь – эскарп или контрэскарп?
Солдат пожал плечами:
– Не знаю, сеньора. Пушкарей спросите. Мы в пехоте просто говорим: вал…
Артиллерийское стрельбище представляло собой продолговатое поле, с двух сторон отделенное валами. В дальнем конце поля находились мишени: кучи грунта, бочки, соломенные фигуры. В ближнем стояла учебная батарея и наблюдательная площадка на возвышенности. Похоже, наступило время обеда: расчеты покидали пушки и шли к полевой кухне, а с площадки спускались офицеры.
– Вон генерал, – указал стрелок.
Беатрис дерзко подкатила прямо к группе офицеров – впрочем, что она делала не дерзко?.. Стрелок соскочил на землю:
– Сеньор генерал, разрешите доложить.
Но Габриэль Дезерей уже узнал Альваро.
– Вольно, ступайте… Маэстро да Силва, добро пожаловать в Ортияр!
Альваро пожал руку генералу. Дезерей отрекомендовал его остальным офицерам, назвав лучшим из молодых писателей и надеждою литературы. Альваро, со своей стороны, представил друзей. Вернее было бы сказать – друга и занозу в заднице, но да Силва воздержался от излишней честности.
– Желаете пообедать здесь или в полевой кухне?
В шатрах вокруг кухни собралось много людей. Альваро сказал:
– Я очень желаю побеседовать с вами, а там будет шумно.
Генерал приказал ординарцу подать обед прямо на позицию. Отпустил офицеров, а сам, вместе с Альваро, Фернаном и Беатрис, поднялся на наблюдательный пост. Тут были стулья и стол, и оптические приборы.
– Позволите посмотреть в бинокль?
Это сказала Беатрис, кто же еще.
– Прошу, сеньорита… Обратите внимание: там на стекло нанесены риски, они позволяют определять дистанцию. Наведите на соломенную фигуру человека. По высоте она занимает ровно две риски, это значит, до цели точно двести ярдов.
– Премного благодарю! Весьма интересная деталь. Такие детали ценны для писателя.
Генерал удивился:
– Вы тоже пишете? В таком юном возрасте?
Альваро пресек болтовню:
– Нет, сеньор, она лишь учится, и, с позволения сказать, не слишком успешно. А я хотел бы поговорить с вами о книге.
– Да-да, ваша книга произвела впечатление!
– Не о той книге, – возразил Альваро. – Я готовлюсь написать роман о пяти героях солантийской экспедиции…
Показалось или нет: по мужественному лицу генерала пробежала тень? Альваро поспешно добавил:
– Нет-нет, сама экспедиция описана уже много раз и, верно, вы замучились рассказывать о ней. Я хочу описать жизни героев Соланты в наше время. Как сложились судьбы, куда привели пути? Уж точно, к одной Соланте не сводится все интересное в вашей жизни!
Дезерей расслабился:
– Буду рад помочь. Да и сам хочу кое-что обсудить с вами.
Ординарцы принесли обед и накрыли стол. Генерал призвал гостей разделить с ним трапезу. Фернан приступил к еде, но на всякий случай приготовил блокнот и карандаш. Беатрис пристально рассматривала все вокруг и явно старалась запомнить: формы ординарцев, состав меню, полковые гербы на тарелках… Что ж, хотя бы одно достоинство за нею нужно признать: желание учиться.
Покончив с супом, Дезерей сказал:
– Ну, поговорим о важном. Я обещал отзыв на новый роман. Начну коротко: я в полном восторге! Как вам это удается? Вынули душу, сыграли на ней, будто на гитаре, и вложили обратно в грудь.
Альваро победно глянул на Фернана и Беатрис. Получите же, наглецы! Вспомните, кто здесь гениальный писатель, а кто – свита.
– Теперь выскажусь подробнее, – продолжил генерал.
– Этого не нужно записывать? – спросил Фернан.
– Нет уж, запиши, – улыбнулся Альваро.