◈ Автор: Пайпер Стоун
◈ Автор: Пайпер Стоун
◈ Название: «Скандал»
◈ Серия: вне серий
◈ Главы: Пролог + 28 глав + Эпилог
◈ Переводчик: Denika (с 1 по 6 главы), Полярка (с 7 главы)
◈ Редактор: Эвелина С.
◈ Вычитка: Настёна
◈ Обложка: Wolf A.
Переведено для группы «Золочевская Ирина и её друзья»
Мы в ВК:
Мы в ТГ: irina_and_friends
Внимание!
Текст переведен исключительно с целью ознакомления, не для получения материальной выгоды. Создатели перевода не несут ответственности за его распространение в сети. Любое коммерческое или иное использование, кроме ознакомительного чтения, запрещено.
Приятного прочтения!
Пролог
Пролог
Седона
— Брось нож, mon amour(с фр. любовь моя).
Его хриплый голос когда-то манил меня, воспламеняя не только моё тело, но и весь мой мир. Казалось, только вчера я могла смотреть в его глаза, позволяя себе стать жертвой его тьмы.
И опасности, которую он таил в себе.
Уже нет.
Этот мужчина был жестоким убийцей и ничем больше, монстром в дорогой одежде, дизайнерской итальянской обуви и с мускулистым телом.
— Ни за что.
— Тогда ты умрешь, и это будет не от моей руки. Ты меня понимаешь?
— Я воспользуюсь своим шансом.
— Я не могу позволить тебе сделать это, cherie (с фр. милая). Это легло бы тяжким грузом на мою совесть.
Я горько рассмеялась, хотя по моим ресницам скатилась слезинка, потому что я знала, что у него её нет.
Так же, как у него не было души.
Когда он сделал шаг вперёд, я взмахнула орудием, острым лезвием так близко, что могла бы сказать, что вселила в этого человека страх Божий. Он отскочил на несколько футов, шипя себе под нос. Единственная лампа в комнате едва освещала гнев, исказивший его точеные черты, а пронзительный взгляд отражал его разочарование.
Он опустил взгляд на свою рубашку, заметив красное пятно от того, как лезвие задело его кожу. Я проследила за его взглядом, тихо рассмеявшись.
— Значит, так тому и быть.
Я покачнулась, приближаясь. Когда вдалеке прогремел раскат грома, я прерывисто вздохнула, перекладывая старинный нож из одной руки в другую. Мой дедушка в детстве пользовался этим старым инструментом, когда работал на полях сахарного тростника на Гавайях, в прекрасном штате, где мне посчастливилось вырасти. Он подарил мне его как драгоценный подарок, чтобы я помнила о нем после его ухода.
Я хранила его завернутым в ту же специальную ткань, время от времени затачивая лезвие, поскольку воспоминания о том, как я прочесывала пляжи, где мы жили, вытесняли воспоминания о моей повседневной жизни. Могущественный человек когда-то давно использовал этот инструмент, чтобы спасти мою жизнь, мастерски владея им, защищая меня ценой жизни злоумышленника.
Теперь я поступила бы так же, не позволив стоящему передо мной дикарю отнять у меня все. Мою карьеру. Мою душу. Моё сердце.
Не имело значения, что мужчина, которого я когда-то страстно желала, лишит меня жизни.
Но не раньше, чем я уничтожу его.
— Ты в опасности, cherie (с фр. милая). Позволь мне позаботиться о тебе, — сказал он, не отрывая от меня взгляда.
— Этого не случится.
— Ты принадлежишь мне. Ты это знаешь.
Я рассмеялась, и в моём смехе было столько же горечи, сколько и в его тоне.
— Уже нет. Я видела картины твоего мира, насилия и кровопролития, и я не хочу в этом участвовать. Это мой дом. Моя жизнь. То, что произошло, было ошибкой. — Я приблизилась ещё на шаг, но он отказался отступать. Когда я прижала кончик лезвия к его груди, он на мгновение опустил взгляд, а затем вскинул руки.
— Тогда сделай это, Седона. Покончи с моей жизнью. Если это облегчит твою жизнь, избавь нас от потребности друг в друге. Сделай это.
Вызов был настоящим, а улыбка на его лице — отталкивающей. Я попалась в его ловушку и в процессе потеряла рассудок. Он уже отнял у меня все. Мою свободу. Мою душу. Теперь он хотел завладеть моим сердцем. Когда слезы скатились с моих ресниц, я занесла руку, готовясь нанести удар. Я научилась быть таким же охотником, каким он был всю свою жизнь.
— Я ненавижу тебя, — процедила я сквозь стиснутые зубы. Но это было неправдой.
Он склонил голову набок, и на мгновение печаль исчезла с его обычного сдерживаемого выражения лица.
— А я обожаю тебя, mon amour(с фр. любовь моя). Вместе мы найдем свою судьбу. Ты станешь моей до скончания времен.
Внезапно меня охватила паника, парализовав все рациональные мысли.