— Трео больше похож на лагерь, чем на деревню. Большинство людей, которые здесь останавливаются, просто проезжают мимо. Некоторые остаются дольше, чем другие, например, мы с Холстоном. Но большинство из них — солдаты и их семьи, путешествующие между крепостями. Так что король обеспечивает нас едой и тому подобным.
— А. — Похоже на военные форпосты в Куэнтисе.
Отец заботился о том, чтобы у его солдат был кров и еда в обмен на их службу.
— Ближайшее здание — торговый зал, — сказала она. — У них под рукой есть ограниченное количество товаров первой необходимости, но, если тебе что-то понадобится, просто спроси продавца. Эшмор — ближайший город. Мы проезжали мимо него по дороге сюда. Они доставляют товары один или два раза в неделю. Если у их продавцов нет того, что тебе нужно, они могут запросить это у Перриса или Эллдера.
— Не у Аллесарии?
Ее улыбка погасла, когда она покачала головой.
— Нет.
Просто… нет.
Хорошо. Почему каждый раз, когда я заговаривала об Аллесарии, настроение менялось?
— Напротив торгового зала находится прачечная, — продолжила она. — Внутри есть чистящие средства, но горничные будут ежедневно убирать твой домик на дереве. Просто оставь все, что ты хотела бы постирать.
— Хорошо. — Я кивнула на последнее из зданий. — А там что?
— Лазарет и библиотека.
Библиотека. На этом странном военном форпосте была библиотека?
— Я люблю библиотеки.
Особенно когда в них есть книги по истории и карты. Не то чтобы я ожидала, что мне вручат карту, но попробовать стоило. Возможно, там была какая-то информация, которую я могла почерпнуть и занести в свой дневник.
Тиллия взяла меня за локоть, чтобы отвести в столовую.
— Сначала еда. Потом книги.
В зале было чисто и опрятно прибрано. Пахло шалфеем, чесноком и травами. Тиллия провела меня через очередь к моей тарелке с фасолью, кабачками и мясом. Потом она села со мной за длинный пустой стол, пока я набивала рот едой, совершенно не заботясь о том, что ем не как принцесса.
Марго бы закатила истерику.
Я улыбнулась про себя и вытерла рот тыльной стороной ладони, хотя на коленях у меня лежала салфетка.
Покончив с едой и отнеся посуду на кухню, мы вышли на улицу.
— Тиллия, — голос Холстона разнесся по залу, когда он направился к своей жене.
— Минутку. — Она одарила меня легкой улыбкой и направилась к нему навстречу.
На площади между зданиями была группа детей, которые гонялись друг за другом по траве.
— Попался! — Мальчик с копной черных волос рассмеялся, пометив одного из своих друзей, а затем побежал в противоположном направлении.
Они все улыбались, бегая кругами, играя и хихикая. Все, кроме маленькой девочки, которая стояла в стороне от остальных.
Она стояла, прижавшись к дальнему углу торгового зала, и наблюдала за мной, склонив голову набок и сдвинув брови.
Ее шелковистые каштановые волосы ниспадали свободными, тонкими волнами на плечи. Ее кожа была бледной, как звездный свет. А ее оленьи глаза были серыми с лазурно-голубыми искорками, как океан, который я обычно видела за окном своей спальни.
Искорки тех, кто родился в Озарте.
Она была самым очаровательным ребенком, которого я когда-либо видела. Даже симпатичнее, чем Арти.
Как сегодня себя чувствовал мой брат? Я уже начала забывать, как звучит его смех.
Казалось, все дети одновременно осознали, что я стою рядом. Смех прекратился. Улыбки исчезли с их лиц. Один мальчик даже насмешливо посмотрел на меня. А потом они побежали так, словно я испортила их любимое место для игр.
Ух ты. Ладно, я и не ожидала теплого приема от детей.
— Прости. — Тиллия вернулась и встала передо мной, загораживая от меня девочку. — Готова осмотреть библиотеку?
— Да.
Когда она отошла в сторону, девочка исчезла. Только что была здесь, а в следующее мгновение исчезла. Так быстро, что волосы у меня на затылке встали дыбом.
У меня было ощущение, что за мной все еще наблюдают, но она исчезла.
Странно. Я стряхнула с себя это чувство и уже собиралась последовать за Тиллией в библиотеку, когда из-за общего двора донесся стук копыт.
Тиллия замерла, прислушиваясь.
— Это, наверное, всадник на пони. Мы встретимся с ним на поляне.
— Эм, а кто такой всадник на пони?
Она схватила меня за руку и потянула в противоположном направлении.
— Увидишь.
Мы сменили направление и ускорили шаг, пока не добрались до ограды. Лошади паслись внутри. Я заметила свою Фрею, которая жевала траву и, казалось, была довольна тем, что ей не придется пересекать Туру.
— Вчера здесь было больше лошадей, чем сейчас, — сказала я.
— Большая часть путешествующей группы отправилась в Эллдер сегодня утром.
Верно. Планы изменились из-за меня. Чтобы запереть меня в той клетке-домике на дереве.