— Она наш самый ценный актив, дядя Дарио. Это не обсуждается.
— Я не собираюсь с тобой спорить. Я пообещал ей, что поговорю с тобой об этом, что я и сделал. Теперь я могу насладиться вечером и надрать вам всем задницы в покере.
— Можешь быть со мной честен. — Я наклоняюсь ближе к нему и понижаю голос. — Ты жульничаешь?
Он громко смеется и, покачав головой, неторопливо уходит от меня.
— Не волнуйся. Я не заберу у тебя слишком много денег.
— Я с радостью доверю тебе свою жизнь, дядя Дарио, но только не свои деньги.
Дядя Анджело и мой папа посмеиваются, подходя ближе, а потом папа шепчет:
— Хочешь знать, почему Дарио всегда выигрывает?
— Да.
— У него феноменальная память на карты и на то, как все любят играть, что дает ему преимущество.
— Мы закрываем глаза на это, — говорит дядя Анджело. — Он всегда выглядит таким счастливым после выигрыша.
— Ему повезло, что он всеобщий любимец, — усмехаюсь я.
Римо ловит мой взгляд, поэтому я быстро извиняюсь и подхожу к нему, пока он что-то печатает на своем телефоне. Подняв голову, он улыбается.
— Я просто желаю Ашеру спокойной ночи. С тех пор как у него появился собственный телефон, он заваливает меня сообщениями. — Закончив, он убирает устройство в карман. — Мне это нравится.
— Спасибо, что заботишься о нем.
Римо прислоняется плечом к стене и серьезно смотрит на меня.
— Валентина и дети хотят вернуться в особняк. — Когда я начинаю хмуриться, он поднимает руку. — Это их дом, Кристиано. Мы долго обсуждали это и решили, что я перееду к ним. Просто как друг.
Я качаю головой.
— Это несправедливо по отношению к тебе, Римо. Я не позволю тебе так мучить себя.
— Это не твой выбор. — Он кладет руку мне на плечо. — Если я не поддержу Валентину в самый тяжелый период ее жизни, я никогда себе этого не прощу. Сейчас она нуждается во мне как в друге, пока пытается собрать осколки своей жизни, и именно им я и буду для нее.
Господи, как же мне так повезло, что этот мужчина является моим лучшим другом?
Подойдя ближе, я по-братски обнимаю его, похлопывая по спине.
— Жаль, что я не могу заставить ее полюбить тебя.
— Она призналась, что испытывает ко мне влечение, так что, думаю, чем больше времени я буду проводить с ней и чем больше она будет исцеляться, тем больше у нас будет шансов.
— Это хорошая новость. С этого и надо было начать, козел. — Я легонько шлепаю его по голове. — А я-то думал, что ты обречен любить женщину, которая тебя не хочет.
Громко смеясь, он говорит:
— Давай займем наши места.
Мы осматриваем столы, и, найдя свою карточку, я понимаю, что буду сидеть между Адриано и Риккардо.
Довольный, я отодвигаю стул и, садясь, бросаю взгляд на своего второго шурина.
— Как у вас с Джианной дела? Вас двоих практически не видно с тех пор, как в Токио произошла та чертовщина.
— У нас все хорошо. Аугусто сейчас обучает меня, чтобы я мог занять место его заместителя.
— И как успехи?
— Очень хорошо. Я постепенно осваиваюсь в управлении Vitale Health.
— А чем моя сестра сейчас занимается? — Джианна – самая младшая из нас четверых, но я знаю, что мне не нужно беспокоиться о ней, когда рядом Риккардо.
— Юки учит ее гончарному делу. После игры в покер у Аугусто они нашли общий язык.
— Рад это слышать.
Все мужчины занимают места за двумя столами, и, когда дядя Дарио садится за мой столик, я стону.
— Твоя дочь уже забрала у меня сто миллионов. Пощади меня сегодня.
— Пощажу, но только потому, что мне так весело создавать новую систему вместе с Рози.
— На самом деле она забрала сто пятнадцать миллионов, — говорит Энцо, проходя мимо нашего столика, чтобы сесть за другой. Когда я бросаю на него вопросительный взгляд, он пожимает плечами. — Ты же знаешь, я не могу отказать Рози.
Но он до сих пор даже не попытался подкатить к ней.
Как только эта мысль приходит мне в голову, я ее тут же отгоняю. Мне хватит всех этих неудачных романов на всю жизнь.
Достав телефон из кармана, я быстро отправляю Сиенне сообщение и проверяю камеры, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Увидев, что она сидит в гостиной и смеется с женщинами, я расслабляюсь и прислушиваюсь к разговорам за столами.
Когда дядя Дарио раздает карты, я беру их. Увидев туз, короля, даму и валета пик, я смотрю на дядю Дарио, который ухмыляется мне.
Я выбрасываю девятку и перемещаю фишки в центр стола.
Он протягивает мне одну карту, и, когда я беру десятку пик, ничуть не удивляюсь.
Однажды я его поймаю.
Остаток ночи я наблюдаю за своим дядей, как чертов ястреб, но, когда мы начинаем расходиться, мне так и не удается понять, как он нас обдурил.
Пока некоторые мужчины задерживаются, чтобы выпить напоследок, я прощаюсь и отправляюсь домой к Сиенне.