Когда я молчу, мама останавливается посреди коридора и свирепо смотрит на меня.
— Ты поняла, Габриэлла?
Понимаю, но я абсолютно не согласна.
Когда я смотрю на маму слишком долго, она замахивается и бьет меня по лицу.
В моей груди вспыхивают разрушительные эмоции, а руки сжимаются в кулаки. Боль от пощечины быстро проходит, пока я с трудом сдерживаю желание послать свою мать к черту.
С каждой пощечиной, унизительным словом и строгим приказом я становлюсь все более непокорной. Я не могу остановиться и знаю, что это лишь вопрос времени, когда мое упрямство приведет меня к большим неприятностям.
Они хотят чопорную и правильную принцессу, но я покажу им непокорную королеву.
И однажды это, возможно, убьет меня.
Сквозь стиснутые зубы она шипит:
— Своему отцу и брату ты не испортишь эту сделку.
Я с трудом сдерживаю гордость и раздражение, когда выдавливаю из себя:
— Да, мама.
Роза ди Белла никогда не была для меня матерью. Сколько я себя помню, она контролировала мою жизнь, указывая, что мне есть, сколько весить, что носить и как себя вести.
Я — всего лишь разменная монета, а мой старший брат — коронованный принц, который сменит моего отца. Санто может делать все, что захочет, и ему даже сходит с рук убийство. В буквальном смысле.
Я появилась на свет случайно. Мои родители были довольны тем, что у них был только Санто, но потом появилась я, омрачив их идеальную жизнь своим нежеланным присутствием.
Им не терпится отдать меня Стефано Ферраро. Они получат зятя, который состоит в родстве с самым могущественным человеком в нашем мире. И при этом избавятся от меня.
Мать бросает на меня еще один свирепый взгляд, а затем спускается по лестнице. Неохотно последовав за ней, я слышу крик брата:
— Он здесь!
Когда в поле зрения появляется фойе, я замечаю, как Санто открывает входную дверь.
Мужчина поднимается по ступенькам, склонив голову и расстегивая пуговицы пиджака. Он снимает его и, не оглядываясь, передает мужчине, который, похоже, является его охранником.
Когда он поднимает голову, я судорожно делаю вдох, пока мой взгляд прикован к Capo dei Capi Коза Ностры. С безжалостным выражением лица, обещающим мучительную боль и смерть, он выглядит как Бог, которым, несомненно, и является.
Доминирование и власть, исходящие от него, приковывают мое внимание.
Я не могу оторвать от него взгляда. Даже если бы захотела.
Он высокий, темноволосый и невероятно красивый. Я бы сравнила этого мужчину с надвигающейся на мир грозой, которая погружает все во тьму.
Дамиано Фалько.
Когда я думаю о его имени, его темные глаза встречаются с моими, и, клянусь, они черны как сама смерть. По моему телу пробегает сильная дрожь, и я не могу удержаться и делаю шаг назад.
Внезапно мама хватает меня за запястье, и дергает вперед. Мои туфли скользят по полу, который слуги отполировали до зеркального блеска. В нем даже можно увидеть свое отражение.
Не успев восстановить равновесие, я падаю на колени, а мамины пальцы сжимают мое запястье, отчего руку пронзает острая боль. Свободной рукой я ударяю по кафельному полу, чтобы не упасть лицом вниз на глазах у всех.
— Вставай, — рычит Стефано себе под нос.
Меня охватывает сильное смущение, и прежде чем я успеваю вскочить на ноги, мимо меня проходит Дамиано; его шаги полны уверенности и угрозы смерти.
Мать дергает меня за запястье, посылая в руку еще одну волну острой боли.
— Ты ставишь нас в неловкое положение, — шипит она сквозь стиснутые зубы.
Я с трудом поднимаюсь на ноги, успевая заметить, как все мужчины бросаются за Дамиано. Несмотря на то что он здесь впервые, он направляется прямо в гостиную.
Стефано бросает на меня мрачный взгляд, не сулящий мне ничего хорошего, и исчезает из поля зрения.
Меня снова дергают, и едва я успеваю поправить платье, как моя мать спешит догнать мужчин.
— Прекрати дергать меня, — огрызаюсь я на маму, умудряясь вырвать свое запястье из ее хватки.
Она бросает на меня гневный взгляд, за которым обычно следует пощечина, но мы входим в гостиную. И именно из-за присутствующих здесь мужчин она сдерживается.
Я замечаю, что Дамиано наливает себе стакан лучшего бурбона моего отца, а все мужчины смотрят на него с предвкушением на лицах.
Мой взгляд скользит по пистолету, заткнутому за пояс его брюк, а затем останавливается на его широких плечах. Он поворачивается и, делая глоток напитка, медленно окидывает взглядом всех присутствующих в комнате.
— Ты, должно быть, устал, кузен, — говорит Стефано. — Почему бы тебе не отдохнуть часок, прежде чем мы сядем за стол переговоров?
Дамиано даже не обращает внимания на слова своего кузена, и когда его взгляд останавливается на мне во второй раз, дрожь, пробегающая по моему телу, становится сильнее, чем раньше.