» Фэнтези » » Читать онлайн
Страница 181 из 182 Настройки

Против Уруктарбуна карандашом помечено Азанулбизар, что в FR — гномье имя Димрилл-дола. Если Уруктарбун — это Мория (а следующая переработка этого текста имеет «гномьи владыки Казад-дума»), то Азанулбизар, может, был задуман заменить его и относиться сперва к Мории; с другой стороны, мой отец, быть может, желал назвать «гномьих владык» владыками Димрилл-дола. Можно помянуть, что вложен в эту рукопись, хотя и написан на иной бумаге и, по-видимому, принадлежит к более поздней стадии, когда Гимли стал членом Отряда, лист первичных набросков его песни в Мории, и в них встречаются строки:

When Durin came to Azanûl

and found and named the nameless pool.

В заметках, написанных годы спустя (после публикации «Властелина Колец»), мой отец заметил, что «истолкование гномьих имён (из-за скудного знания кхуздула) во многом неопределённо, кроме того, что, поскольку этот край [то есть Мория и Димрилл-дол] был изначально гномьим домом и в первую очередь назван ими, синдаринские и вестронские имена, вероятно, по происхождению схожего смысла». Он истолковал (нерешительно) Азанулбизар как содержащее ZN «тёмный, тусклый», ûl «потоки» и bizar — дол или долина, всё в целом, таким образом, означая «Дол Тусклых Потоков».

Имя Казад-дум уже появлялось в «Квенте Сильмариллион» (V.274), где было именем Гномьего города в Синих Горах, что Эльфы звали Ногрод. ↩

(<< back)

37

Слово «выше» здесь странно (и мой отец позднее поставил против него вопрос), ибо утверждение, что Восточные Врата были на куда более низком уровне, чем великий чертог, где они теперь были, — часть первоначального сочинения. ↩

(<< back)

38

Этот отрывок уцелел в FR (с. 331–332), но там мысли Фродо обращаются к Бильбо и Бэг-Энду по иной причине — из-за упоминания Гэндальфом кольчуги Бильбо из мифриловых колец. Серебро Мории только-только возникло (примеч. 35), и связь с кольчугой Бильбо ещё не была сделана. ↩

(<< back)

39

В предыдущей главе имя Димрилл-дол появляется как поправка (с. 433, примеч. 13), вместе с первым упоминанием озера в доле, там названного Стеклянным Озером; Зеркальное Озеро названо на карте, воспроизведённой на с. 439. Эльфийское имя Хелеворн (в «Этимологиях», V.365, переведённое «чёрное стекло»), данное ему здесь, появлялось в «Квенте Сильмариллион» как имя озера в Таргелионе, подле которого обитал Крантир, сын Фэанора. Никакого иного эльфийского имени для Зеркального Озера не записано в опубликованных писаниях, но в заметках, помянутых в примеч. 36, мой отец сказал, что синдаринское имя, не данное в LR, было на деле Нен Кенедриль, «Озеро-Зеркало». Истолковывая Хелед-зарам как «вероятно, „стеклянная заводь“», он отметил: «kheled было, несомненно, гномьим словом для „стекла“ и, по-видимому, есть исток синдаринского heleð „стекло“. Ср. Озеро Хеле(д)ворн близ Гномьих краёв на севере Дор Карантира [Таргелиона]: оно означает „чёрное стекло“ и, вероятно, тоже есть перевод гномьего имени (данного Гномами: то же, вероятно, и в краю Мории), такого как Нараг-зарам (что NRG было кхуздулом для „чёрный“, видно в гномьем имени Мордора: Наргун)». ↩

(<< back)

40

Когда рукопись этой главы была найдена среди бумаг моего отца, она оканчивалась у подножия страницы, на словах «большая плита белёного камня» на с. 460. Я полагал, что именно здесь мой отец прервался, пока, за несколько дней до того, как машинопись этой книги должна была идти в печать, я совершенно неожиданно не наткнулся на дальнейшую страницу, начинающуюся со слов «„Похоже на гробницу!“ — подумал Фродо», что, очевидно, была отделена от остальной главы давным-давно, из-за надписей. Было, конечно, слишком поздно воспроизводить их в этой книге, но рассказ о рунических алфавитах, как мой отец их замышлял в это время, и о письме на гробнице Балина и в Книге Мазарбул будет, надеюсь, опубликован в Томе VII.

Можно, однако, здесь заметить, что именно в этой точке мой отец решил оставить древнеанглийские (или «хоббичьи») руны и использовать настоящие руны Белерианда, что были уже в развитой форме. Надпись на гробнице («Балин, сын Бурина, Владыка Мории») была сперва написана первыми, а затем тут же ниже «ангертас», дважды, с теми же словами, но рунами, что различаются в некоторых точках.

На обороте этой вновь обнаруженной страницы, и, как я думаю, весьма вероятно, того же времени, — очень грубо набросанный карандашом рисунок «Страницы из Книги Балина», рунами, представляющими английский, записанный фонетически, что читается так:

Мы изгнали Орков из … стражи … первого чертога. Мы сразили многих под ярким солнцем в доле. Флои был убит стрелою … Мы … Мы заняли двадцать первый чертог … северного конца. Там есть … шахта … Балин поставил своё кресло в палате Мазарбул … Балин — Владыка Мории …

А в правом нижнем углу страницы, оторванном от остального, — имя Казаддум. ↩

(<< back)

FB2 document info

Document ID: 289053da-edd3-422e-9ea9-b3c965646179

Document version: 1

Document creation date: 19 June 2026