» Эротика » » Читать онлайн
Страница 82 из 96 Настройки

Бормоча себе под нос, я вышла из спальни и направилась в ванную, где лежали мои средства для волос. Я как раз дотянулась до ручки щётки, когда за спиной, в паре шагов, раздался громкий, выразительный кашель.

— Простите.

Я застыла. Этот голос я узнала мгновенно. Он отпечатался в моей памяти с той самой ночи, когда я узнала, что мой сосед — вампир.

— Реджинальд?

Что он здесь делает? И как он вообще сюда попал? Разве Фредерик не говорил, что вампиров нужно специально приглашать, чтобы они могли войти в чужой дом?

Но удивление быстро сменилось шоком, когда я увидела его лицо. В редкие моменты нашего общения Реджинальд бывал насмешливым, дерзким, скучающим. Но обеспокоенным — никогда.

А сейчас он именно таким и выглядел. Очень обеспокоенным.

— Я беспокоюсь о Фредди. Он… — Реджинальд осёкся, окинул меня быстрым взглядом и скривился. — Что это, чёрт побери, на тебе надето, Кассандра?

— Кэсси, — поправила я. — И забудь про мой наряд. Почему ты волнуешься за Фредерика? — Сердце бешено заколотилось. — С ним… с ним что-то случилось?

Он прошёл в гостиную и опустился в одно из кожаных кресел, даже не дождавшись приглашения.

— Полагаю, да. С тех пор как он ушёл встречаться со своей матерью и Джеймсонами, я от него ничего не слышал.

Я попыталась сдержать нарастающую панику. Значит, он тоже не получал вестей.

— И ты ожидал, что он уже выйдет на связь?

— Определённо, — Реджинальд замялся. — Мы вроде как ненавидим друг друга…

— Это я уже поняла.

— …но при этом мы очень близки.

Я отметила морщинки тревоги, прорезающие его вечно молодое лицо, напряжённые плечи, стиснутую челюсть.

— Это я тоже догадалась.

— Не хочу сразу думать о худшем, — продолжил он. — Но, думаю, пора учитывать вероятность, что они могли с ним что-то сделать.

Значит, мои страхи были не такими уж иррациональными.

— Ты правда так считаешь?

— Миссис Фицвильям — та ещё сила, с которой стоит считаться. Не говоря уже о том, на что способны Эсмеральда и её семья. — Он снова помолчал. — Честно говоря, Эсмеральда ещё и та сучка, если ты спрашиваешь моё мнение.

Обычно я ненавидела, когда мужчины называли женщин сучками. Но в этот раз это прозвучало удивительно обнадёживающе.

— Да ну?

— Я не так уж хорошо её знаю, — признал он. — Но скажем так: впечатление, которое она произвела на меня в Париже в 1820-х, было не из приятных. И я чертовски рад, что она решила выйти замуж за Фредерика, а не за меня.

С каждой встречей с Реджинальдом мне становилось всё понятнее, почему Фредерик находил его таким раздражающим.

Я метнула в него сердитый взгляд.

— Ты рад, что она хочет выйти за него, да?

Реджинальд пожал плечами.

— Без обид, конечно. Можешь сама её загуглить, если хочешь, — добавил он. — В интернете о ней куда больше, чем о большинстве вампиров. Её соцсети дают вполне ясное представление, кто она такая. — Он сделал паузу и добавил: — К тому же она чертовски хороша собой, если ты понимаешь, о чём я.

Я зажмурилась. Мне нужно было закончить собираться, а потом идти позориться перед комиссией по найму, которая, скорее всего, никогда не возьмёт меня на работу. Пусть Реджи остаётся, если хочет, но тратить время на размышления о том, насколько привлекательна Эсмеральда Джеймсон, у меня точно не было.

— Мне пора, — сказала я, указав на костюм. — У меня через два часа собеседование, и оно далеко отсюда.

Реджинальд поднялся.

— Хочешь, я отвезу тебя туда?

— Что?

— Я сказал, — он кашлянул, тщательно выговаривая каждое слово: — Хо-о-чешь… я… от-ве-зу… тебя… туда?

Я закатила глаза.

— Я услышала. Просто… не ожидала такого предложения. — Я сделала паузу и добавила: — Значит, это правда? Некоторые из вас умеют летать?

Усмехнувшись, Реджинальд — без всякого предупреждения — начал подниматься над полом. Всё выше и выше, пока его голова почти не коснулась высокого потолка гостиной. У меня закружилась голова. Одно дело — слышать от Фредерика, что некоторые вампиры умеют летать. Совсем другое — увидеть собственными глазами, как кто-то нарушает законы гравитации.

— Я стараюсь не делать этого при Фредди слишком часто, потому что его способности такие жалкие.

Я возмутилась:

— Его способности вовсе не жалкие. Его ананасы, между прочим, божественные!

Он проигнорировал моё замечание и начал неторопливо нарезать круги по комнате, время от времени проводя пальцем по верхушке книжного шкафа. Проверял пыль, наверное. Он явно выпендривался, но я даже не могла злиться. Смотреть на то, как он летает, было и правда впечатляюще.

— Ты не права, Кассандра. Его способности действительно ужасно, невероятно жалкие, если сравнивать с этим. Но, как я уже сказал, я не такой уж засранец, чтобы постоянно тыкать его носом в свои более крутые умения. Ну, разве что раз-два в неделю.